吳宗憲說 "Singapore is so fine is because of fine!"我覺得是否應該把前面的 is 去掉 變成 "Singapore so fine is because of fine!" 才對吧?
arravera2 wrote:吳宗憲說 'Singapore...(恕刪) 都錯~不過憲哥比較對一點點~Singapore is so fine because 巴拉巴拉就好了~不用再is because.或者他是想說Singapore is so fine it's because 巴拉巴拉~但都比樓主文法對~
arravera2 wrote:吳宗憲說 "Singapore is so fine is because of fine!"...(恕刪) 其實這種講法很常聽到,加個""就可以看出差異:"Singapore is so fine" is because of fine!第二個is的主詞是指""整個內容,意思是:「新加坡會這麼好」就是因為罰款。或是加個the reason:The reason Singapore is so fine is because of fine!如果把第二個is去掉,反而看不出對比的趣味,尤其是fine。
狗狗飛呀飛 wrote:都錯~不過憲哥比較...(恕刪) Singapore (that is) so fine is because of fine! ===> Singapore so fine is because of fine!
arravera2 wrote:吳宗憲說 'Singapore...(恕刪) Singapore is so fine (that) is because of fineSingapore is so fine because of fine ==>我會這樣寫有錯請更正
狗狗飛呀飛 wrote:如果是要說新加坡很好因為罰款應該是Singapore is so fine because of the fine. 我還是覺得 Singapore so fine is because of the fine. 似較好. 請指教!