• 10

台灣汽機車怎麼不取中文名

Engine翻成「引擎」也是很好的翻譯,有種承擔重任的感覺
strayvet

還好不是翻成"陰X"...[笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚]

2024-09-05 16:32
照英文字面翻,不也是中文名?

況且英文是公認世界共通語言,使用覆蓋率高,歷史悠久且囊括多種含義與典故。
中文字&中文名在通用/文字含義不夠廣泛,各方面應用及查詢不如英文來得簡單快速。
樂觀樂觀 wrote:
像機車,Cygnus...(恕刪)


只有支那人沒讀書才用支那文代替
其實可以中英並行,就像勁戰=Cygnus那樣,考驗廠商翻譯的創意
ren1244

滿多小說都用「N隻鵝」作為戰力單位的,可能因此翻譯為勁戰

2024-09-05 23:54
CIVIC叫做"喜美"不是已經叫了幾十年?
holyduck

這已經歪到Honda都叫喜美了,騎CBR650R在路上就被老伯伯這樣問過:喜美诶有出檔雞喔

2024-09-05 16:38
Pringles_love

holyduck 那代表那個老伯伯程度就到喜美而已連雅歌都不知道 哈哈哈

2024-09-06 1:32
以前就有一車款「你愛它」, 男人買了改成「你愛她」, 女人買了改成「妳愛他」.....
這樣反而更混亂.
大陸本田電動車在對岸就取個""

火光盛大的樣子。《集韻.入聲.緝韻》:「燁,火盛貌。」

結果引火自焚

本田在大陸一個


法客 wrote:
只有支那人沒讀書才用...(恕刪)
樂觀樂觀 wrote:
像機車,Cygnus...(恕刪)
雅哥跟喜美算吧,不過好像是半官方中文名稱
BrilliantWing

當年南陽取的,算是官方名稱吧。

2024-09-05 14:27
樂觀樂觀 wrote:
Benz=奔馳 BMW...(恕刪)

在台灣最成功的中文汽機車名字「野狼」、「喜美」
野狼曾經是竊賊的最愛,省油、好騎
喜美勝過Honda、本田
Accord=大喜美、CRV=喜美休旅
我覺得中英文名字都無所謂,車好最重要
賓士跟寶馬在中國也沒特別給其下車款取中文名稱啊,
都簡單的用字母跟數字了,取個繁複的中文名只有更難記。

台灣早年車廠也多會給國產車款取中文名字,
天王星、全壘打、勝利、尖兵、雅哥、喜美...大家朗朗上口。
但應該是'90年代後就沒有了,
像Cefiro就不記得有什麼官方中文名字。
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?