水電在工地 , 慣稱 "變壓器" 為 "歐逗" , 請問 , 此"歐逗" 原本的字如何拼寫 ?

如主題
水電在工地 , 慣稱 "變壓器" 為 "歐逗" , 請問 , 此"歐逗" 原本的字如何拼寫 ?
感謝各位先進 !
2023-09-18 9:02 發佈
AUTO TRANSFORMER
是叫" 投浪司"
トランスフォーマー transformers
日文念法大概是[投浪司fo媽]~~
台灣超多水電材料念法都是從日本來的(其他部分很多也是)

轉了三層變成很難知道原句是啥~
Bookwarm

我還有被師父糾正(幹譙)過,泡爾(power) 要念成"拋襪"

2023-09-18 16:26
racer_k

因為日文沒有捲舌音,發音不能捲舌就變成"拋襪", 而不是“拋爾"

2023-09-20 12:13
"歐逗"就是自耦變壓器(英語:Autotransformer)這英文名稱前AUTO極爛的日語發音!
工地水電師傅 稱呼 --變壓器--- 為 "歐逗"

這 "歐逗" 是指

380V 變成220V -------3相4線變3相3線

或是

220V 變成 110 V -----3相3線變單向110V

的溼式(電桶)或乾式的變壓器
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?