• 16

希望中國可以全面使用正體中文

六藝君子 wrote:
事實上, 我在念小學的時候, 全中華民國的小學生就已經都讀了


片肖欸,
至少我那個年代讀小學還真沒聽過老師說過六書,
可能有哪邊國小老師比較超前有提到,
但它具體就不是一節課文或是一門學科,
基本都得到中學有講到說文解字序的時候才會提到六書,
此時才會具體知道六書是啥玩意兒,
而且這叫做"讀"六書嗎?只有初淺認識而已吧,
況且六書又要怎麼讀法?你如果這麼會讀就不會有這麼蠢的發言了。
Max2200 wrote:
中國使用簡體字是為了消滅文盲,現在沒文盲了,是該改簡入繁。 另外,除普通話外,各地的方言也該倡導使用,各地語言,也是文化的一部分。

文盲跟簡體繁體字無關
與強制義務教育有關
沒有強制義務教育, 請問如何識字寫字呢?

1986年,《中華人民共和國義務教育法》頒布,九年義務教育正式實行。[4]2001年,國務院稱九年義務教育基本普及[5]。

1986年開始,中國大陸實行九年義務教育,包含6年小學和3年初中(個別地區為5年小學和4年初中),學生年齡在6歲至15歲之間[20]。

所以當初藉由使用簡體字來消除文盲是有問題的政策, 強制學習才能消除文盲。
兄弟姐妹們

祖國的「段數」是不一樣的


「廣」簡化成广 ,在意念上就很棒,不塞以任何符號去表達,直接以空間呈現,這不叫做段數又是什麼呢

再比如廟 = 广 + 朝,在戰國時期的楚系簡帛上,是這樣寫的,庿

庿 = 广 + 苗, 朝 和 苗的聲音很像,古人為了省事就借來用,繁體字用朝是著重於意念,把朝廷搬進廟裡,意思是上朝議事如同祭祀般莊重

簡體字採用戰國時期就有的庿,同時又將苗簡化為由

庙 = 广 + 由 ,仔細的你可能會發現 苗 = 艸 + 田,為什麼把田改成由?

由的意念是香爐上插根香 ,就像這 , 是不是把廟的意念還給大眾了?

知道了吧 ? 段數 級數

再看另外一個字,搖
繁體字是:搖
簡體字是:摇,這字很像,宋代廣韻就是用這字,右上邊的爪,一撇又三點,寫的時候三點的最後一點拉長成了繁體的搖

搖摇 ,擺在一起看是一樣的,傳達的意念相同↓↓↓↓↓ ↓↓↓↓↓ ↓↓↓↓↓ ↓↓↓↓↓


福利
超級小任任

BigMac4Diet AI說的,叶是甲骨文,最初同"協"字,吳語中協與葉同音,漸漸吳語中就用叶來代替葉。

2026-07-14 9:07
黑夜有雨

知乎有很多字体简化的讨论回答!叶的简化,最早是钱玄同1922年提出叶代葉用法,然后收录到民国时期的《简化字总表》里的

2026-07-14 9:50
ptocdb wrote:
簡體字的「代價」,...(略);但其「紅利」卻是顯性且立即的——它大幅降低了學習漢字的門檻。

事實上,所有繁簡之爭的文章都是想當然爾的說簡體字「降低了學習漢字的門檻」,卻舉不出一個科學研究報告來佐證。這對標榜唯物史觀辯證思考的社會來說,無疑是一大諷刺。

和漢字相關的科學研究,我印象中有兩個,一是日本政府在設計高速公路標誌時,測驗了用漢字假名和英語/羅馬字的比較,結論是漢字最能迅速讓駕駛會意。另一個是中文OCR(光學文字辨識),繁簡對比下,簡體字在正確率方面的確略勝一籌。但OCR效率其實和辨識演算法有關,和一般人的閱讀學習也明顯不同。

不管是「降低學習漢字的門檻」或「簡體中文的使用更有效率」,這些迷思其實說到底,都可以追本溯源到清末民初反漢字派「漢字不滅,中國必亡」的思想。反漢字派當年的結論有理有據:中文在那個打字機-電報機時代既是一字一碼,能夠減少漢字總量(尤其是常用字)就能降低「打字員」的學習門檻(注意:當時打字是要專門的工人檢字排版的,電報員也要背一大本的字碼表),打字效率也自然就提高了。

所以大家看到的簡體字支持者的理據,和簡化的作法,在歷史上的某個時期的確是成立的。但這和反右傾/一胎化/大躍進/農民工等一些同時代的政策一樣,是有時代的侷限性的。在資訊時代,更該講究的是文字的系統性,而非機械性表現。阿拉伯文字在打字機時代因為不能呈現一筆連寫,被視為落後文字;朝鮮的諺文也是到了統一碼(Unicode)才實現部件化(即時運算結合出方塊字),此前也是被詬病“不如拉丁文字先進”的。漢字的部件化已有人在討論,目前還遙遙無期,但簡體字遠遠不是那個答案,因為它的初衷就是南轅北轍。
jcatalysis

別人唬爛別跟著他阿,日本人最假掰。論系統性小篆更勝繁體字,你們講的六書,在小篆中是實實在在的表現,而繁體的系統性下滑是經過漢代發生的「隸變」(小篆變隸書,再變成楷書/繁體字)這是漢字字形的最大轉折

2026-07-14 8:51
tnkk01 wrote:
事實上,所有繁簡之爭...(恕刪)


大部分簡體實際上就是從古代俗字或異體字而來,
因為在民間大量的使用,你無法否定它就是更加親民,
不然幹嘛不都跟著官方用同一種文字就好?

ANYWAY,不管簡體是否真的對於對岸識字率增加有幫助,
大陸的簡字規範化直到現在也已經超過數十年,
至今也沒出現像韓國那樣同音字一堆混亂的情況,
根本就沒理由去讓人家再改回繁體中文。
超級小任任

簡到看不懂自然就會有反彈執行不下去,這也沒啥好糾結的,更不用去討論還沒出現的情況,比如說道士道邊道古道,這句的道有三個意思,分開也不難為啥要用同一個字?我們受過的教育會讓我們的看得懂,面也是一樣。

2026-07-14 11:00
超級小任任

順帶一提,用面代替麵也不是共產黨發明的,古代民間就是這麼用的,光是提臂寫字這點我都會想辦法能簡就簡,不信的自己去試看看把手臂懸在半空中寫字看看,看能撐多久,再來說簡字簡的沒有道理。

2026-07-14 11:27
BigMac4Diet
要不要幫解釋一下"葉"的簡體字是怎麼回事?......我初看以為這是借韓文........
應觀眾要求

跟上次我們提到的廟一樣把裡頭的「朝」替換成「苗」,這習慣自古就有

「葉」之所以會變成「叶」,主要也是透過了「同音替代」

葉 = 艸 +枼 ,把枼換成叶,再把艸簡化掉,成了今日的叶,簡化原理是「同音替代(假借)」

「枼」在甲骨文的具象是三片葉子加上枝幹,它有個異體字為,這個字後來轉變為,在吳語區的人就直接稱葉為桒

說文解字注釋,凡物之薄者,皆得以葉名,从艸枼聲。

叶,這個簡字在民間老早就用了,「口」指葉片,而「十」指枝幹,整體造型是源自於甲骨文,但顯的更簡潔

所以完全可以理解當初在推動簡化字型之時
中心思想是「簡潔俐落」就是「美」↓↓↓↓ ↓↓↓↓ ↓↓↓↓ ↓↓↓↓ ↓↓↓↓



福利
BigMac4Diet

我覺得"叶"說是"路燈"或是"砍"(頭上插一斧)也很合理咩......這個字原本發音是"鞋".....[^++^]

2026-07-14 12:46
jcatalysis

是的[XD]。但『枼』(葉的本字)在甲骨文上的具象俺沒瞎說哈

2026-07-14 12:50
BigMac4Diet
我覺得"叶"說是"路燈"或是"砍"(頭上插一斧)也很合理咩......這個字原本發音是"鞋".....

是的,完全可以這樣理解,要看當時創造這字時採用哪種造字法則
而簡化字體之時,也有簡化法則

我國的歷史太淵遠流長了,別人的上古或神話時期,比如2000年前
對咱們來說是漢朝,嗯,其實只能算是我們的中古時期

叶究竟該怎麼唸,這要查字典(廣韻或切韻)
在廣韻中「叶」字一共有三個不同的反切
對應著三個不同的來源
(1)與涉切 。 以母,表示樹葉的葉
(2)書涉切 。 書母,表示古代地名,比如叶縣
(3)胡頰切 。 匣母,這是“協”的古字,表示“和諧”的意思

如果要唸成協的話,古音是取胡的聲母(ㄏ)再加上頰的韻母(一ㄚ)經「切」可得ㄏ一ㄚ(入聲字
如果你略懂一些方言的話,應該就會唸了,但你唸國語或普通話也行,唸xié就可以了
畢竟咱們的文化太久遠了

雖然久遠 風韻猶存


福利
BigMac4Diet

這種討論有來有往還有福利可看......不給一個讚不行喔....[拇指向上]

2026-07-14 14:53
jcatalysis

[XD]謝謝啦

2026-07-14 17:05
來看福利的


【此文來源於網路,未知其原始出處。 侵刪】
繁體字“葉”是如何簡化為“叶”的呢? 《亞洲週刊》上刊登的一篇文章曾引用了這樣一段軼事: 北京在簡化漢字運動中顯露出一定程度的隨意性。 據悉,在一次政治局討論漢字簡化的會議上,有人對“葉”字被簡化為“叶”大為不滿,覺得完全失去了“葉”字本身的表意性。 這時葉劍英發話說:「我看簡化的不錯嘛」。 這時周恩來說:「既然葉帥本人都沒有意見,就定下來啦」。 (“日本漢字鏡子映照兩岸繁簡之爭”,毛峰,《亞洲週刊》2008年6月28日) 這段軼事只是“據悉”,沒有直接證人,但以葉劍英的地位,如果要反對把“葉”簡化為“叶”是肯定能做得到的(據說,原來“登”字旁的繁體字一律簡化為“丁”字旁。 但因鄧小平對按此規則簡化的「鄧」字十分不滿,結果作為特例改成了沿用至今的「鄧」字,引自上述《亞洲週刊》文章)。

雖然現在公開發表的葉帥題詞、手跡中大多使用「葉」字簽名,但也不是沒有用過簡體的「叶」字簽名。 【羽林網友留言提示葉劍英1962年在內蒙古扎蘭屯的題詞簽名就是使用的簡體字包括“葉”字,如圖】

如果說葉劍英支援把“葉”簡化為“叶”還屬於傳說的話,但我可以肯定的說“葉”字的簡化與另外4位姓“葉”的人有關。 話說1949年新中國剛剛成立,便在10月份成立中國文字改革協會。 第二年的12月,政務院文化教育委員會下設中國文字改革研究委員會,馬敘倫任主任委員,吳玉章任副主任委員,在12位委員中就有一位姓“葉”的——葉籟士。 1954年10月,中國文字改革協會改為國務院直屬的中國文字改革委員會,23位委員中除了葉籟士以外,又增加了兩位葉姓人士——葉恭綽、葉聖陶。 其中,葉恭綽為常務委員,葉籟士為秘書長,都是文字改革過程中重量級的關鍵人物。 如果這幾位葉姓專家不同意的話,那麼把“葉”簡化為“叶”就是不可能的。 所以說,「葉」簡化為「叶」不是《亞洲週刊》所說的那麼隨意,還是有些根據的。

其實,早在1935年民國醞釀文字簡化時,就考慮了將“葉”簡化為“叶的可能性。 當時的教育部在公佈簡體字表的時候特地說明,「僅在某些地方、局部人群中習用的俗體字沒有收入,比如北平以『代』為『帶』,閩廣以『什』為『雜』,蘇浙以『叶』為『葉』,藥方中以『姜』為『薑』,賬本中以『旦』為『蛋』沒有收入。

在解讀國務院公佈的《簡化字總表》的《簡化字溯源》(張書岩、王鐵昆、李青梅、安寧編著,語文出版社,1997)一書中,是這樣解釋“葉”字的淵源的: “葉”和 “叶”原是兩個不同的字。 兩字意義不同,在普通話中讀音也相差很遠。 “叶”讀xié,同“協”。 “葉”讀yè,是“葉子”的“葉”。 但由於兩字在古音和吳方言中讀音接近,所以現代蘇州等地的群眾開始把“茶葉”和“百葉”的“葉”寫作“叶”。

錢玄同在1922年出版的《國語月刊•漢字改革號》上提到過這種用法。 《簡化字總表》吸收了這種用法,將“葉”簡化為 “叶”。 但註明「叶韻」的「叶」仍讀xié。 值得注意的是,在文字改革委員會中任職的三位「葉」姓專家的籍貫:葉聖陶,江蘇蘇州人; 葉恭綽,廣東番禹人; 葉籟士,江蘇吳縣人。 三位都來自「葉」與「叶」讀音接近的地區。 而且,葉聖陶先生在題字中,就常使用簡體的“叶”字(如圖,葉聖陶為北京師範大學實驗附屬中學的題詞)。

以上提到了葉劍英、葉聖陶、葉恭綽、葉籟士等四位葉姓人士,而我在這篇文章標題中提到有5位,那麼這第5位又是誰呢? 葉籟士先生在《簡化漢字一夕談》(語文出版社, 1995 年)一書中有這樣的記述:當年國務院討論簡化字,有人反對將“葉”簡化為“叶”,周恩來問身旁的葉季壯對這個字的簡化有什麼看法。 葉季壯說,「叶」筆畫簡單,好寫好認,同意將“葉”簡化為“叶”,周恩來說姓葉的都同意這樣簡化了,大家就通過吧,於是這個簡化字就這樣通過了。
討論這個沒意義啦
2028讓---垃圾的民盡詐騙黨下台--才是重點

事實上---多數台灣人不願意也沒決心跟---老共一戰
該討論公投---是否要恢復老蔣時代跟大陸兵戎相見?
顯然答案---不想戰爭,就談吧
為何還要浪費錢去買無用的武器?

如何跟老共談--讓台灣的制度多少年不變?
ant1964 wrote:
討論這個沒意義啦2028...(恕刪)

這種標題正是詐騙黨帶動的
  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?