• 15

台灣同胞為啥對簡體字這麼敏感?


cheng514 wrote:
英文跟其他語言那個...(恕刪)
我們也沒有學過繁體字啊?
xinhuaitongyi wrote:
我們看繁體字可以很...(恕刪)

1.我們課程不會教簡體
2.簡體一字多義太多,台灣平常用的簡體字都會盡量避開這些問題。全部簡體,不看上下文跟了解習慣用語有些人看不懂的很正常。例如廠在你們那裡是厂,但對我們來說這只是部首,古意也沒有廠的意思,發音差更遠。這個字我一開始也是用猜的。

我其實不介意看簡體,因為拼音好像就不能輸出繁體。另外是習慣問題,看跟書寫是兩碼事,平常沒在用繁體寫錯我還要猜你想表達什麼更累

就像前面有人提到xx穀,就算是不知道是什麼但能猜出跟吃的,植物品種有關。xx谷,也能知道是某地的地型或地名。這是台灣的習慣用法,不會在字句特別去避免混淆的狀況。

陽極膜 wrote:
不討厭!!!台灣也...(恕刪)
你要用多大的勇氣才能恬不知恥的說你們現在用的字體是正統啊?你不覺得你老祖宗的棺材板快壓不住了嗎?
常常看簡體的文章、書籍

這部分倒沒什麼困擾,前題是有上下文的情況

如果單拿一個字出來問我,我還真沒把握可以答出。

私心還是喜歡繁體,覺得這樣的文字較美



和中國的朋友/同事微信時,我一直都是繁體、他們都是簡體,

一直都溝通無礙。


現在很多遊戲 軟體漢化還有一些美劇 電影字幕都是簡體字
有時候不管自己喜不喜歡看 但為了方便看懂
所以還是要去習慣看簡體字

70後 80後的大陸朋友 可能為了看台灣偶像劇 港劇什麼的
也是學著看繁體字
  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?