cheng514 wrote:我們也沒有學過繁體字啊?
英文跟其他語言那個...(恕刪)
xinhuaitongyi wrote:
我們看繁體字可以很...(恕刪)
1.我們課程不會教簡體
2.簡體一字多義太多,台灣平常用的簡體字都會盡量避開這些問題。全部簡體,不看上下文跟了解習慣用語有些人看不懂的很正常。例如廠在你們那裡是厂,但對我們來說這只是部首,古意也沒有廠的意思,發音差更遠。這個字我一開始也是用猜的。
我其實不介意看簡體,因為拼音好像就不能輸出繁體。另外是習慣問題,看跟書寫是兩碼事,平常沒在用繁體寫錯我還要猜你想表達什麼更累

就像前面有人提到xx穀,就算是不知道是什麼但能猜出跟吃的,植物品種有關。xx谷,也能知道是某地的地型或地名。這是台灣的習慣用法,不會在字句特別去避免混淆的狀況。
內文搜尋

X