• 10

新加坡:堅定支持“一帶一路”倡議 將提供金融支持


flyingmax wrote:
從來沒人定義什麼四大通訊社....
內地是這樣教的嗎?

沒錯

我們只知道中央社,懂嗎?
flyingmax wrote:
你英文成績單是中關村買的對吧?


真的不用因為你的英文成績單是去中關村買的,就以為別人都跟你一樣對吧?
到目前為止還沒有人說那一段是翻譯不實?
我看了半天,沒看出什麼問題?

這種國與國的會面協商,字字斟酌,中英聲明都要雙方同意,
不要在台灣看自由時報久了,
就以為全世界都跟自由時報一樣,別說標題與內文無關,
沒有的事都可以講成有的。

而且更好笑的事,
新加坡外長難道遠巴巴的跑到中國去與大陸外長會面,
是去吐槽加訐譙?
真看不出新加坡有那裡不「堅定」?
好啦,
就算新加坡支持,但沒有「堅定」,
覺青這樣就爽啦?爽在哪裡?
所以到底哪一段英文翻譯不實啊

可以請樓主說明嗎?

flyingmax wrote:
哪一句提到堅定支持?要不要告訴大家英文怎麼翻



那能否請你告訴大家下面由fatlee3大大提供的新加坡政府官網的說法,其中的紅字應該要怎麼翻譯?


fatlee3 wrote:
新加坡政府外交部官網
Singapore was pleased to participate in the inaugural “Belt and Road” Forum for International Cooperation held in Beijing this May. Singapore was represented by Minister for National Development and Second Minister for Finance Lawrence Wong. Singapore is an early and strong supporter of the “Belt and Road” initiative. Our region needs enhanced public infrastructure and connectivity. The “Belt and Road” initiative complements the Master Plan for ASEAN Connectivity. We signed an intergovernmental Memorandum of Understanding on jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. We look forward to working with our Chinese friends to implement this MOU.
https://www.mfa.gov.sg/content/mfa/overseasmission/beijing/press_statements_speeches/2017/201706/PRess_20170612.html
覺青和DPP一樣就會硬拗,牽強附會胡說八道,拜託別把台灣人的水準弄得和自由時報一樣

a79625 wrote:
那能否請你告訴大家...(恕刪)


我也是看這一句,不知要怎樣翻譯?

a79625 wrote:
那能否請你告訴大家下面由fatlee3大大提供的新加坡政府官網的說法,其中的紅字應該要怎麼翻譯?

勸你還是不要問好了,結果很可怕的...
反正如台北前外長說的鼻屎大的國家
有什麼好注意的...
討論翻譯正確不正確都跑題了~

重點是:
新加坡對一帶一路有沒有正面看待?有!
新加坡有沒有想加入一帶一路?有!

翻譯正確度是重點嗎?


我前面提過,克拉運河開通受傷最大的將是麻六甲海峽,新加坡在南海地位將不復存在,如果你是新加坡你該如何看待一帶一路?

吵什麼翻譯正確度有多少?眼光拉高一點好嗎?
君顏甚厚,汝母知否?
flyingmax wrote:
你能不能告訴大家新華...(恕刪)


虚心的请教一下,贵部门的涨停大,和anti大最近怎么不发文了?是不负责中国业务了么?
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?