Versión Española
¿Por qué los taiwaneses estan tan furiosos por este ataque violento?
為什麼台灣對這起攻擊事件十分憤怒?
Como se dice el Presidente de Taiwan: El ataque filipino contra un pesquero es un "asesinato a sangre fría".
誠如台灣總統所說:菲律賓對一個漁民的攻擊是一個“冷血謀殺。”
1. El incidente ocurrió en la Zona económica exclusiva de TAIWÁN, no en el mar territorial de Filipinas.
事件發生在台灣的經濟海域,而非菲律賓領海。
2. El buque de la Guardia Costera filipina disparó con armas de fuego "automáticas" contra "un barco pesquero desarmado de Taiwán que no había hecho ningún tipo de provocación".
菲律賓海岸警衛隊的船以“自動”武器掃射“一艘手無寸鐵且沒有做過任何形式的挑釁的台灣漁船”。
Dejaron el barco con al menos 45 impactos de bala, la mayoría de los cuales se concentran en la cabaña.
El hecho demuestra que los disparos estaban dirigidos a asesinar a los tripulantes de Taiwán, no forma parte de la realización de misiones oficiales sino que es un asesinato a sangre fría.
在船上留下至少45個彈孔,大多數集中在客艙,事實顯示開槍旨在謀殺那些船員,並非執行一項官方行動而是一場冷血謀殺。
Sin embargo, el Gobierno de Filipinas declaró que este ataque no fue "intencional", utilizando la palabra "lamentable" en lugar de una disculpa formal.
但菲律賓政府聲明該攻擊並非蓄意,只表示遺憾而非正式提出道歉。
3. La acusación de que el barco pesquero de Taiwan chocó el buque de la Guardia Costera de Filipinas, por eso le obligaron a disparar, fue excusa y no la verdad.
ya que no hay marcas o rallas que indican una colisión en la superficie del barco de Taiwan.
有關台灣漁船撞擊菲國警衛隊船隻導致其必須開火驅逐的指控為誤,因為台灣漁船上沒有任何的撞擊痕跡。
Las pruebas de balística ya mostraba los disparos venían por la espalda, no de frente.
彈道證據表明,因為他們是從背後開槍,而不是從前面。
Hasta ahora la versión filipina del incidente marítimo recogía que los disparos del barco guardacostas se produjeron al constatar su tripulación que la embarcación en la que se encontraba Hung Shi-chen, el pescador taiwanes se dirigía contra ellos.
到現在為止,菲律賓版本猶稱該槍擊是因廣大興試圖撞擊菲國警衛隊船隻而起。
4. La actitud de los funcionarios filipinos sobrea este incidente es frívola y superficial.
對這一事件,菲律賓官員的態度輕佻和敷衍!
5. El Gobierno de Filipinas se negó a que Taiwan participe en la investigación de este incidente, el equipo de investigación enviado por Taiwán a Manila "no ha podido participar en una investigación conjunta sobre el incidente".
菲律賓國家政府拒絕讓台灣參與這一事件的調查,台灣飛到馬尼拉的調查小組無法參加聯合調查。
La acción del Gobierno de Filipinas es insincera, inhumano y sin justicia.
菲律賓政府的行動是不坦蕩、不人道和不正義的。
Hasta hoy, el Presidente de Filipinas todavía no ha emitido una disculpa a Taiwan en todas las ocasiones públicas formales, sino "personalmente" y no en nombre del gobierno, sino del Presidente de filipinas.
直至今日,菲律賓總統仍未在正式場合向台灣道歉。而是以"私人"而非官方身份致歉。
El gobierno de Filipinas no admite el error en su informe, incluso utilizaron palabras tales como "los malos" para describir a las víctimas inocentes.
菲律賓不只不認錯,他們在書面報告用這樣的話,如“壞人”來形容無辜的受害者。
Los que quieren los taiwaneses son justos y sencillos:
1. Una disculpa oficial del gobierno de Filipinas.
2. Una investigación a fondo del incidente.
3. Un juicio justo a los "funcionarios gubernamentales responsables".
4. Una "debida compensación" a la familia del pescador muerto.
5. Un mar seguro para los pescadores. (tal como iniciar las negociaciones con Taiwán sobre los derechos pesqueros en las aguas de coincidencia de los dos países)
台灣人所訴求的很公道且簡單:
1. 一個菲律賓官方的正式道歉
2. 一個徹查此事件的調查
3. 一個對那些該負責的官員的公平的審判
4. 一個必須的賠償給予受害者家屬
5. 一個更安全的海域(好比與台灣展開對於在共同海域上的漁民權利的談判)
喔喔,今天天氣不錯啊~
內文搜尋

X