
2026/04/16
【Usa Today】Cookies, deodorant, socks. Iran war puts military packages in limbo
【今日美國】餅乾、除臭劑、襪子。伊朗戰爭使軍事包裹陷入停滯狀態
https://www.usatoday.com/story/news/politics/2026/04/16/iran-war-mail-packages-middle-east/89609308007/Thousands of boxes sent to service members in Middle East are stuck in limbo. The Postal Service has indefinitely suspended delivery amid Iran war.
數千件寄往中東服役人員的包裹正處於停滯狀態。在伊朗戰爭期間,郵政局已無限期暫停投遞。
Dan F. was alarmed when his daughter, a Marine aboard the USS Tripoli, a warship deployed to fight the Iran war, sent him a photo of a meal served on the ship. A lunch tray, two-thirds empty, carried one small scoop of shredded meat and a single folded tortilla.當丹·F(Dan F.)的女兒(一名在派往伊朗戰爭前線的「的黎波里號」戰艦上服役的海軍陸戰隊員)寄給他一張船上伙食的照片時,他感到十分震驚。午餐托盤有三分之二都是空的,只裝著一小勺碎肉和一片摺疊的玉米餅。
A picture of a mid-April dinner on the USS Abraham Lincoln, shared by a service member with his family, was similarly unappetizing – a small handful of boiled carrots, a dry meat patty and a gray slab of processed meat.另一張由服役人員與家人分享、攝於四月中旬「林肯號」航空母艦上的晚餐照片也同樣令人倒胃口 - 只有一小把煮過的胡蘿蔔、一塊乾癟的肉餅和一片灰色的加工肉塊。
Dan and other military family members worried that their loved ones deployed to the Middle East are going hungry are filling boxes with items they hope could help service members ride out prolonged deployments in the Middle East – homemade fudge, Jolly Ranchers, crossword puzzle books, playing cards, toothpaste, Girl Scout cookies and fresh socks. But mail delivery to military ZIP codes across the Middle East has been indefinitely suspended as of April, and packages in transit now hang in limbo.丹和其他擔心派駐中東的親人挨餓的軍人家屬,正往箱子裡塞滿物品,希望能幫助服役人員度過在中東漫長的部署期 - 包括手工軟糖、Jolly Rancher糖果、填字遊戲書、撲克牌、牙膏、女童軍餅乾和乾淨的襪子。然而,截至四月,寄往中東各地軍事郵遞區號的郵件投遞已無限期暫停,運輸中的包裹目前皆陷入停滯。
Dan asked to go by his first name only to protect his daughter from retaliation.
丹要求僅使用名字,以保護他的女兒免受報復。
█ Military says war conditions prompted suspension
█ 軍方表示戰爭局勢導致暫停投遞
The U.S. Postal Service temporarily suspended mail delivery to 27 military ZIP codes after the United States and Israel attacked Iran. The Army said there is no end date in sight for the suspension, despite a ceasefire in the war.在美國與以色列攻擊伊朗後,美國郵政局暫時停止了向 27 個軍事郵遞區號的郵件投遞。陸軍表示,儘管戰爭已停火,但目前仍看不見恢復投遞的日期。
The Postal Service and the Military Postal Service Agency have suspended deliveries as of the beginning of April "due to airspace closures and other logistical impacts from the ongoing conflict," Maj. Travis Shaw, an Army spokesperson, told USA TODAY. Mail already in transit when the suspension took effect is being held in secure Postal Service or military facilities "for future delivery once service resumes," he said.
陸軍發言人特拉維斯·肖(Travis Shaw)少校告訴《今日美國》,郵政局與軍事郵政局自四月初起暫停投遞,「原因是空域關閉以及持續衝突造成的其他物流影響」。他表示,在暫停生效時已在運輸途中的郵件,目前被存放在安全的郵政或軍事設施中,「待服務恢復後再行投遞」。
The suspension is "in effect until further notice," Shaw added. "Resumption of mail service is contingent upon the reopening of airspace by civil authorities, and the area commander’s evaluation of regional transportation and distribution stability."
肖補充說,這項暫停將「持續生效直至另行通知」。郵政服務的恢復取決於民航當局重新開放空域,以及地區指揮官對區域運輸與配送穩定性的評估。
No mail is being "returned to sender" for those ZIP codes, Shaw said.
肖表示,寄往這些郵遞區號的郵件目前都不會「退回給寄件人」。
David Coleman, a USPS spokesperson, noted in an emailed statement that temporary suspensions to military zip codes can be monitored through the postal service's website.
美國郵政局發言人大衛·科爾曼(David Coleman)在電子郵件聲明中指出,軍事郵遞區號的臨時暫停狀態可透過郵政局網站進行監控。
"No military mailings are being returned to the sender during a suspension. They are held until they can be delivered," he added.
他補充道:「在暫停期間,軍事郵件不會被退回寄件人。它們將被妥善保管直到可以送達為止。」
The Pentagon did not respond to a request for comment on the mail stoppage or reports that some U.S. vessels were short on food.
五角大廈未對郵件停運或部分美國船隻食物短缺的報導做出回應。
Dan F.'s daughter told him in sporadic messages – when the USS Tripoli reached a pocket of internet service – that members were rationing their food supplies on the ship. Fresh produce was nowhere to be found, she told him.丹·F的女兒在零星的訊息中提到 - 當的黎波里號到達有網路訊號的區域時 - 船上的成員正在配給食物供應。她告訴他,完全找不到新鮮的農產品。
After his daughter told him the coffee machine on board had broken down, Dan said he stopped drinking coffee in solidarity with what she's going through.
在他的女兒告訴他船上的咖啡機壞了之後,丹說他也停止喝咖啡,以表達對她處境的同情與支持。
When Dan F.'s daughter said hygiene products were running low on the ship, the family sent a care package with shampoo and conditioner, deodorant, toothpaste and tampons, filling every open space with candy and snacks.
當丹·F的女兒說船上的衛浴用品快用完時,全家人寄出了一個愛心包裹,裡面裝有洗髮精、護髮乳、除臭劑、牙膏和棉條,並在每個縫隙塞滿了糖果和零食。
They filled the second box with Emergen-C vitamin C packets – Dan's daughter said she was feeling a sore throat coming on – and clean socks.
他們在第二個箱子裡裝滿了 Emergen-C 維他命 C 粉包(丹的女兒說她覺得喉嚨開始痛了)和乾淨的襪子。
The boxes were sent nearly a month ago, yet neither has reached its destination.
這些箱子在將近一個月前就寄出了,但兩件都還沒到達目的地。
"We have the strongest military in the world. You shouldn’t be running out of food, and you shouldn’t not be able to get mail on the ship," said Dan, 63, who also served in the Marines.「我們擁有世界上最強大的軍隊。你不應該面臨食物耗盡的情況,也不應該無法在船上收到郵件,」現年 63 歲、同樣曾服役於海軍陸戰隊的丹說道。
"The one thing we had over our adversaries [was] we fed our people."「我們優於對手的一點,就是我們能餵飽我們的人民。」
A Texas mother whose son, a Navy sailor, is also aboard the Tripoli, said she panicked after hearing he was hungry on the ship. Her family has now spent at least $2,000 on care packages, but none have reached her son. The mother asked to remain anonymous out of fear her son would face retaliation.
一位來自德州的母親,其兒子是「的黎波里號」上的海軍水兵,她說在聽說兒子在船上挨餓後感到非常恐慌。她的家人目前已花費至少 2,000 美元購買愛心包裹,但沒有一個送達她兒子手中。這位母親因擔心兒子遭到報復而要求匿名。
In message exchanges with him that she shared with USA TODAY, the sailor said service members on the ship eat when they can, and they divvy up food evenly when one person gets more than the others.在她與《今日美國》分享的訊息對話中,該名水兵表示,船上的服役人員有機會就吃,而且當有人分到的食物比別人多時,他們會公平地分攤。
Supplies "are going to get really low," and the crew doesn't anticipate any port visits until the ship returns from its mission, he wrote in a message on March 11.
他在 3 月 11 日的一條訊息中寫道,補給品「將會變得非常匱乏」,且船員們預計在任務結束回航前都不會有任何靠港訪問。
"Morale is going to be at an all-time low," he wrote.
「士氣將會跌至谷底,」他寫道。
Karen Erskine-Valentine, pastor of a church in Shepherdstown, West Virginia, said she was alarmed to hear from a community member whose son is in the Middle East aboard the USS Abraham Lincoln about the poor quality of food on the ship. The Abraham Lincoln is one of two aircraft carriers sent to the region, along with the USS Gerald Ford. A third, the USS George H.W. Bush, is on the way.西維吉尼亞州牧羊人鎮的一位牧師凱倫·厄斯金-瓦倫丁(Karen Erskine-Valentine)表示,她從一位社區成員那裡聽說其子在中東「林肯號」航空母艦上遭遇的劣質伙食,感到非常震驚。林肯號是派往該地區的兩艘航空母艦之一,另一艘是「福特號」。第三艘「布希號」也正在途中。
"The food is tasteless and there’s not nearly enough and they’re hungry all the time," Erskine-Valentine said. "That kind of breaks your heart."
「食物索然無味,而且份量遠遠不足,他們一直都很餓,」厄斯金-瓦倫丁說道。「這真的很讓人心碎。」
The community packaged and sent 18 boxes to the sailor to share with his shipmates. She sent another four boxes on April 15.社區打包並寄送了 18 箱物資給該名水兵,讓他與艦上同袍分享。她在 4 月 15 日又寄出了另外 4 箱。
"I put out the announcement that they were in need of love and nourishment," she said. "Within two days, I had 18 boxes of stuff."
「我發布了公告,說他們需要關愛與營養,」她說。「兩天之內,我就收到了 18 箱物資。」
Sending the boxes wasn't cheap – at least $540 for shipping alone, she said.
她說寄送這些箱子並不便宜 - 單是運費就花了至少 540 美元。
Six of the packages reached Tokyo on April 14, according to Postal Service tracking. They have yet to reach their destination.
根據郵政局的追蹤資訊,其中六件包裹於 4 月 14 日到達東京。它們尚未到達目的地。
The Tripoli has been at sea for more than a month since it left its home port in Japan to join the Iran war. The 3,500 sailors and Marines aboard the Tripoli and its two accompanying warships are now tasked with enforcing the U.S. blockade of ships leaving Iranian ports, according to the U.S. Central Command.
自離開日本母港加入伊朗戰爭以來,的黎波里號已在海上航行了一個多月。根據美國中央司令部的說法,的黎波里號及其兩艘隨行戰艦上的 3,500 名水兵和海軍陸戰隊員,目前的任務是執行美國對離開伊朗港口船隻的封鎖。
Other warships have been at sea far longer. On April 15, the USS Gerald Ford broke the record for the longest deployment of any aircraft carrier since the Cold War – 295 days. The carrier retreated to Naval Support Activity Souda Bay on the island of Crete for maintenance work March 23. The military said a laundry fire had erupted on the ship, and it was plagued with plumbing problems.
其他戰艦在海上的時間則長得多。4 月 15 日,「福特號」打破了自冷戰以來任何航空母艦最長的部署紀錄——295 天。該艦於 3 月 23 日退回克里特島的蘇達灣海軍支援設施進行維修。軍方表示,船上發生了洗衣房火災,且一直受到管道問題困擾。
█ 'Extenuating circumstances' affect military mail delivery
█ 「特殊情況」影響軍事郵件投遞
It's common for wars and other operations to delay package deliveries to deployed military members, said Lynn Heidelbaugh, a curator at the Smithsonian National Postal Museum. She said she had not come across an all-out suspension of mail delivery to a military ZIP code like those now in place, but the absence of a formal announcement, especially in the pre-internet age, doesn't mean mail hasn't been stalled before.史密森尼國家郵政博物館館長林恩·海德鮑(Lynn Heidelbaugh)表示,戰爭和其他行動延遲向派駐軍人遞送包裹是很常見的。她說她以前沒見過像現在這樣全面暫停軍事郵遞區號投遞的情況,但在前網路時代,即使沒有正式公告,也不代表郵件以前沒有被延誤過。
The American Legion Auxiliary Post 226 bought snacks for care packages, but one for a service member deployed in Bahrain couldn't be sent.
美國退伍軍人協會婦女輔助隊 226 分會購買了零食準備製作愛心包裹,但寄給一名駐紮在巴林成員的包裹卻無法寄出。
"There are always extenuating circumstances," she said. "It's far more complex than domestic mail."
「總會有特殊情況,」她說。「這比國內郵件複雜得多。」
The Military Postal Service provides mail service across 76 countries, according to the Postal Service's Office of the Inspector General. It operates 1,670 Postal Service operations worldwide and moves about 80 million pounds of mail a year, an agency fact sheet says.
根據郵政局監察長辦公室的數據,軍事郵政局在 76 個國家提供郵政服務。該機構的簡報顯示,它在全球經營 1,670 個郵政據點,每年處理約 8,000 萬磅郵件。
Non-expedited shipping of packages to the Middle East usually takes up to 24 days, the Postal Service says. In 2003, mail took an average 11 to 14 days to reach service members deployed to the Iraq war, according to a Government Accountability Office report.
郵政局表示,寄往中東的非快遞包裹通常最多需要 24 天。根據政府問責局的一份報告,2003 年伊拉克戰爭期間,郵件平均需要 11 到 14 天才能送達派駐官兵手中。
USPS historian Steve Kochersperger said in a statement emailed to USA TODAY: "Interruptions and delays in mail service have been a part of every American conflict since the Revolutionary War. Communications and supply networks that work well during peacetime are invariably disrupted during wartime."
美國郵政局歷史學家史蒂夫·科切斯珀格(Steve Kochersperger)在寄給《今日美國》的電子郵件聲明中表示:「自獨立戰爭以來,郵政服務的中斷和延遲一直是美國歷次衝突的一部分。在和平時期運行良好的通訊和供應網絡,在戰爭期間總會遭到破壞。」
He noted the "tremendous backlog of mail following the D-Day invasion of 1944."
他特別提到了「1944 年諾曼第登陸後產生的巨大郵件積壓」。
USPS has no internal records about mail delayed to military addresses during more recent conflicts in the Middle East, but "newspaper reports from the time indicate there were numerous disruptions due to the war," he said.
他說,美國郵政局沒有關於近期中東衝突期間軍事地址郵件延誤的內部紀錄,但「當時的新聞報導指出,由於戰爭發生了多次中斷」。
█ Packages wait in living rooms, stuck between destinations
█ 包裹在客廳等待,卡在起點與終點之間
Karen Turgeon, organizer of an annual Thanksgiving care package drive for military families in Monson, Massachusetts, rushed to organize an extra drive for the four service members from her community who were sent to the Middle East after the war broke out.麻薩諸塞州蒙森市為軍人家屬組織年度感恩節愛心包裹活動的負責人凱倫·特金(Karen Turgeon),在戰爭爆發後,緊急為社區內四名被派往中東的服役人員組織了一次額外的募集活動。
None of the group's packages have reached their destinations. Instead, the drive has redirected its energy toward dropping cards of encouragement and flowers at the homes of service members' families.
該小組的包裹都沒有到達目的地。因此,這項活動已轉向為服役人員的家屬提供鼓勵小卡和鮮花。
"We’re trying to cheer them up at home," she said. "We give them an envelope filled with things to send so that when they can, they will."
「我們正試圖讓待在家裡的家屬振作起來,」她說。「我們給他們一個裝滿待寄物品的信封,這樣等他們可以寄出的時候,就能立刻寄出。」
Dawn Penrod, treasurer of an American Legion Auxiliary chapter based in Edgewater, Maryland, said she spent an hour at the post office roughly two weeks ago trying to send a care package to her nephew, an Army Reserve member stationed in Bahrain.
馬里蘭州埃奇沃特市美國退伍軍人協會婦女輔助隊的分會財務主管道恩·彭羅德(Dawn Penrod)表示,大約兩週前她在郵局待了一小時,試圖寄一個愛心包裹給她駐紮在巴林的陸軍預備役姪子。
In the package was a grab bag of small pleasures to ease the difficulty of a lengthy deployment – Kind bars, candy, homemade fudge, Girl Scout cookies, puzzle books, pencils, pens, decks of cards and other games. The auxiliary chapter gave Penrod $100 plus postage to spend on the package, and a client of hers gave another $50.
包裹裡裝滿了各種能緩解漫長部署辛苦的小確幸——包括 Kind 能量棒、糖果、手工軟糖、女童軍餅乾、謎題書、鉛筆、原子筆、撲克牌和其他遊戲。輔助隊給了彭羅德 100 美元加上郵資來準備這個包裹,她的一位客戶也捐了 50 美元。
But Penrod said a postal worker told her she couldn't send anything to the military address she had listed. She wasn't even able to fill out the customs form required to ship a package to a military ZIP code abroad. She left the post office, package in hand.
但彭羅德說,郵政工作人員告訴她,她無法寄任何東西到她列出的軍事地址。她甚至無法填寫向國外軍事郵遞區號寄送包裹所需的報關單。她最後帶著包裹離開了郵局。
"It's sitting in my living room, waiting," she said.
「它現在就坐在我的客廳裡等著,」她說。
Others in the auxiliary chapter who had sent care packages to service members for decades had never seen such delays and suspensions, Penrod said.
彭羅德說,輔助隊中其他幾十年來一直寄送愛心包裹給服役人員的成員,從未見過這樣的延誤和暫停。
"They were delivering mail and packages all the time," Penrod said. "I just don’t know why they can’t now."
「他們以前一直在投遞郵件和包裹,」彭羅德說。「我只是不知道為什麼現在不行了。」
▼相關主題....

USA Today : 美軍前線伙食比狗還不如
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=780&t=7252264






































































































