
Dramatic cuts in China’s air pollution drove surge in global warming
中國空氣污染大幅減少導致全球變暖激增
The rate at which the planet is warming has sped up since 2010, and now researchers say that China's efforts to clean up air pollution are inadvertently responsible for the majority of this extra warming
自 2010 年以來,地球變暖的速度加快了,現在研究人員表示,中國清理空氣污染的努力無意中造成了這種額外變暖的大部分
https://ppt.cc/f6hvnx
節錄....
A recent surge in the rate of global warming has been largely driven by China’s efforts to reduce air pollution, raising questions about how air quality regulations are influencing the climate and whether we fully understand the impact of removing aerosols from the atmosphere. This extra warming, which was being masked by the aerosols, accounts for 5 per cent of global temperature increase since 1850.
最近全球變暖速度的飆升主要是由中國減少空氣污染的努力推動的,這引發了人們對空氣品質法規如何影響氣候以及我們是否完全瞭解從大氣中去除氣溶膠的影響的疑問。這種被氣溶膠掩蓋的額外變暖佔 1850 年以來全球氣溫上升的 5%。
In the early 2000s, China had extremely poor air quality as a result of rapid industrialisation, leading to a public outcry in the run-up to the 2008 Beijing Olympics. In response, Chinese authorities fitted scrubbers to coal power plants to curb the dirtiest emissions and tightened rules governing vehicle exhausts, leading to a 75 per cent drop in sulphate emissions.
在 2000 年代初期,由於快速工業化,中國的空氣品質極差,導致公眾在 2008 年北京奧運會前夕發出強烈抗議。作為回應,中國當局在燃煤電廠安裝了洗滌器,以遏制最臟的排放物,並收緊了汽車尾氣管理規則,使硫酸鹽排放量下降了 75%。
But there is a sting in the tail of this environmental success story. According to a new analysis, China’s dirty air had inadvertently been cooling the planet, and now that it is gone we are starting to see a greater warming effect.
但這個環境成功故事的尾巴裡藏著一根刺。根據一項新的分析,中國的骯髒空氣無意中使地球降溫,現在它已經消失,我們開始看到更大的變暖效應。
算了,隨便了....

還有什麼鍋? 都來吧......



























































































