venlen wrote:
閣下文章中的這個用法 這是大陸用法嗎?
上網查好像是堅固耐用 不過都是簡體網頁,
對這種用法還真不習慣說不出的怪
說實在的,我現在查中文資料或者一些產業消息,或者科技新知
都是上百度查,比google好用
所以我會用對岸的許多用語
"皮實"這兩個字,多半用在前蘇聯的工業產品,傻大黑粗,皮實
也就是台灣說的堅固耐用,但更寫實
話說原題
gogoro的問題不小,但第一代產品通常都是這樣
看看會不會有所改變吧
對我來說
gogoro完全是走蘋果的做法,全封閉式精品
絕對不像是特斯拉,目標是做平價經濟品(model 3)