剛把中文標籤撕開結果變這樣用量指示跟中文差不多不過這罐日文成分標示有提到螢光增白劑 中文標示卻只寫主成分:界面活性劑我可不想讓我家自動洗劑管線都沾到螢光增白劑成份,所以一開始不放這牌在儲存盒,對我當初的選擇這樣做感到「台語:好理家在」
jackweng wrote:撕掉中文標籤就可以看...(恕刪) lancelot1031 wrote:大家真專業!!我就是...(恕刪) 所以的確 就寫著“高濃縮”雖然 不是寫“超”濃縮....記得我瀏覽V88說明書裡有提到意即。若屬這類 洗劑,可減少洗劑用量。關於洗劑用量過多與判定之參考:*洗劑用量過多,(若無多次洗清)就可能有洗劑殘留較多之問題發生。///當完成日常慣用設定洗程後,可追加(再按一次)洗清脫水。///以為參考!然後藉由查看滾筒內 洗清狀態。*洗滌水的泡沫 是否明顯地嚴重地過多!*或者是排出的水泡沫,太過於離譜的多!排放水多多少少會微小的泡沫(但若肯定為清澈幾無泡沫狀態 ,OK沒多大問題)如果,依然還有 我們肉眼明顯可見之泡沫。請將收集後排放水,靜置一會兒。看其水質 個人可接受嗎後註: 洗劑標示之建議用量,僅供參考嚕。請依實際洗滌狀況為準喲!*其和所洗滌衣物材質和洗衣量和洗衣髒污情況 等各因素也有關。