最近爸媽去了北海道抱了一台電子鍋回來可是女兒我根本日文白癡完全看不懂啊!!!!查了這台型號RC-10VXG台灣也沒賣,只在日本官網上有看到求救板上的日文達人幫我翻譯有一些我有查到意思但大多都還看不懂拜託各位了這是電子鍋上的標示下面這張是我能查到的一些日文括弧內是我還沒查到的><字很醜我知道...不太會寫日文麻煩各位日文達人了,小妹感激不盡!!!!有錯的翻譯也拜託大家糾正我謝謝各位>"<
用android手機,安裝google翻譯app,有個照相(圖片)翻譯設成 日文->中文你可以拍螢幕上的日文字,也可以拍電鍋上的日文。也可到日本官網用型號搜尋,下載日文說明書的PDF檔,http://www.toshiba-living.jp/search.php雖然沒法把日文copy出來,但同樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。可用PDF Password Remover Tool解密,讓PDF可以編輯再用某些PDF編輯軟體把使用手冊改成中文。另外,以後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給自己亂,還可能發生危險。
そくうま→不是很正確的日語.そく(即)うまい(好吃)立即好吃,可說成'快煮'本かまど→ かまど古早煮飯的鍋子,也就是說像以前的鍋子煮出來的味道一樣,可說'古早味'しゃっきり→挺實 比較粒粒分明もちもち→QQ的口感ふっくら古米→ 比較柔軟(即使舊米煮起來也可以軟軟地)パンケーキ→早餐店的鬆餅,加蜂蜜一起吃的那種
おこけ→鍋巴早炊き→越快越好eco→保溫時較省電還有台灣跟日本的電壓是有差的(日本100v 台灣110v) 買這種耗功率的產品到台灣使用很容易就會壞掉.因為電壓差10v 短時間看不出問題,但用久了問題就出來了一台電鍋不少錢,在台灣買的其實差不多,也比較有保障