hoyaani wrote:強求?只能說可惜罷了...(恕刪) 既然回到信箱...那我也再回一回好了!我說"玩來殺時間"說的是你!不是我自己!我不想玩的, 我不會花精神時間去玩!但我想玩的, 我不會嫌自己花時間及精神!你既想要玩, 又不想去學, 上來抱怨一些"不是自己努力, 是撿拾別人成果"的東西... 直白的說, 我覺得這樣的人玩遊戲就是"殺時間"而已!不然你要我怎看?要說這類人是"得了便宜又賣乖, 只要好處不要付出, 盜取別人努力成果同時抱怨連連的小偷"! 要我這樣看嗎? 如果玩盜的, 玩免費翻譯的也是抱持著認真的心態... 不好意思... 在我的價值觀裡這樣的人比"玩著殺時間"的更低更差! 因為"喜歡"卻不付出... 還抱怨... 我個人很難接受!所以我只好"美化"這類人為"玩著殺時間"... 因為遊戲對他們來說可有可無, 不認真是當然的, 不肯花錢也合理一點了...所以我寫"玩著殺時間", 在我來看就是一種隱隱的淡淡帶過...如果你認真喜歡玩rpg, 可以解說一下不能認真學日文的理由嗎? 你原文還有拜託... 多學一門外語... 有甚麼難題? 可以合理化你使用免錢漢化的理由?文字上理解, 要求其實不高, 你初級大概就能懂七成以上吧! 搞清楚日文中的名詞及動詞, 還有道具名稱, 地名及指令就大概ok... 你玩別人漢化的, 難道就不怕別人翻錯? 到時別人翻錯了... 這樣的人會不會繼續抱怨"免費的質量不夠好"?之前就回應了...沒中文化算是亞洲玩家的共同責任及原罪...你真的是從紅白機玩到現在的?你現在玩不下去的是啥?易地而處, 你會有信心開發這個市場? 與其沒完沒了倚靠國內同胞(本人是香港居民)義務/施捨出來不穩定的版本... 為何有自救, 自行解決的方法卻不做? 嗯!?說得很明白了吧?如果要硬扯遊戲應該無分語文及國界來捍衛立場的話, 文字國別化是歧視之類的.... 那所有動到"手"的遊戲都是歧視手部殘障人士了... 對吧?
hoyaani wrote:為了好好體會遊戲內容跑去找漢化版的來玩,結果玩到拿第四顆果實時要和魔王PK時居然遊戲掛點,重新開機後存檔沒了....(恕刪) 此款遊戲入手快1個禮拜了....而當機次數也已將邁進十位數~好心提醒您:三不五時隨時記得要存檔!!!......這種痛......我也能深深的體會...真的...-------------------------------------------------------------話說...真的要感謝"左岸"漢化人員默默的無償分享付出~讓看不懂外文的我,可以深入順利的玩到RPG遊戲的精髓....-------------------------------------------------------------我也支持正版~主機一定會買任天堂正版(水貨)機~
廠商:破解下載問題嚴重,投入中文化的成本幾乎無法回收,我們非做慈善事業玩家:廠商不願推出多國語言版本,我們只好玩破解的漢化版..這很早以前不就是個無解題了嗎,還能得到什麼樣的解答!?現在的生態就是..會玩正版就是會玩,會用盜版的還是會用...對於後者,不用找那麼多理由來合理化自己的行為....畢竟廠商沒有逼你玩..