• 2

幫忙高手翻譯英文

1.零件承認主要區分ODM/OEM作業方式不同
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質認可均由客戶端決定,所以料件承認的標準是於客戶端判定,無法由RD判定
3.ODM產品則如前述承認流程由公司RD判定零件是否予與承認
4.實際執行承認流程體現的狀況是因專案屬性一般都會由暫認狀態先進行後確認放量品質狀況後再進行認可流程到承認完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀態試產,但條件是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段許多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤報告
7.各料件承認前依狀況進行信賴性測試

於產品開發流程中扮演材料相關資訊的統合者,由材料入廠後即可以提供技術支援,並確保材料品質的穩定,同時負責搜尋產業的新技術及新標準,助於未來的技術發展定義及要求。

※ Function & Target:
建立垂直平行整合能力,提供各部門間必要的諮詢
提供單零件材料品質保證的可靠度驗證
管理技術資訊及提供材料異常排除解決問題方法
零件供應鏈資源的整合,優化零件供應的品質與程序
短期目標:建構材料認可的機制與架構並應用於專案階段與各部門工作合作
長期目標:提昇材料認可機制的完整度與建立材料認可的核心價值

以上為明日要報告內容需要英文版,可否請高手協助翻譯~小弟感激不盡!!

2016-10-13 17:49 發佈
文章關鍵字 高手翻譯

ericmen88 wrote:
1.零件承認主要區...(恕刪)


看內容與產品線, 貴公司是有規模的公司。
有外國貴客來訪是不是要事先準備,而不是臨時急就章,

貴公司有平日外銷的話,
難道貴公司的外銷業務寫不出來?
就算幫你了 面對面的與外國客戶溝通是看書面就可以?不用講話?
公司有錢的, 拿去外面的專業翻譯社(google一下就有), 當日交件。
若貴公司的外銷或marketing或PM寫不出來就要換人。
如果公司不願花錢又要人翻譯 真的有點小氣。
難怪許多國立大學畢業還是拿不到30K!



eric大,您這些內容要人免費翻譯啊!會不會太摳門了你們公司
不是其他單位的事~當然不可能幫忙~
不用面對客戶~交文件即可

所以大哥沒辦法幫忙~還是感謝回覆
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶

1. Parts recognition The main distinction between ODM / OEM operating in different ways
2.OEM product design of all parts / manufacturers / parts quality recognized by the client, so the material is recognized by the standard client is determined by the RD can not be determined
3.ODM products such as the recognition process by the company RD to determine whether the parts to be recognized
4. The actual implementation of the recognition process is reflected in the status of the project due to the temporary nature of the state will generally be confirmed after the first heavy-duty quality status and then to recognize the completion of the recognition process
5. In the project schedule needs to be due to the first trial production of materials and materials, temporary approval of the state trial production of materials, but the condition is no major appearance defects, does not affect the assembly function
6. Many of the quality problems in the pre-production phase must be resolved before mass production, but the recognition of the process documents will only be part of the review will not have a tracking report
7. The material and parts before the recognition of compliance with the situation before the reliability test

In the product development process to play the integration of materials related information, from the material into the plant after the provision of technical support and to ensure the stability of material quality, while responsible for the search industry, new technologies and new standards to help define the future of technological development and Claim.

※ Function & Target:
The establishment of vertical parallel integration capabilities, to provide the necessary consultation between the various departments
Provide single part material quality assurance of reliability verification
Management of technical information and provide material exception to solve the problem-solving methods
Parts supply chain integration of resources, optimize the quality of parts supply and procedures
Short-term goal: to build the mechanism and structure of material recognition and apply it to the project stage Cooperation with various departments
Long-term goal: to enhance the integrity of the material recognition mechanism and establish the core values of material recognition

phanton wrote:
用谷哥翻譯一下, 翻譯品質比想像中好耶.(恕刪)

ha ha 推一下!!!
翻得真的像有那麼一回事!
反正小氣公司也沒幾個人看得懂文法有誤!!
將就一下!!



ericmen88 wrote:
1.零件承認主要區分ODM/OEM作業方式不同
2.OEM產品所有的零件設計/廠商/零件品質認可均由客戶端決定,所以料件承認的標準是於客戶端判定,無法由RD判定
3.ODM產品則如前述承認流程由公司RD判定零件是否予與承認
4.實際執行承認流程體現的狀況是因專案屬性一般都會由暫認狀態先進行後確認放量品質狀況後再進行認可流程到承認完成
5.在專案日程需求上因須讓料件先試產,物料以暫認可狀態試產,但條件是無重大外觀瑕疵,不影響組裝功能
6.試產階段許多的品質問題須於量產前解決,但承認流程的文件僅會有零件檢討書不會有追蹤報告
7.各料件承認前依狀況進行信賴性測試
於產品開發流程中扮演材料相關資訊的統合者,由材料入廠後即可以提供技術支援,並確保材料品質的穩定,同時負責搜尋產業的新技術及新標準,助於未來的技術發展定義及要求。
※ Function & Target:
建立垂直平行整合能力,提供各部門間必要的諮詢
提供單零件材料品質保證的可靠度驗證
管理技術資訊及提供材料異常排除解決問題方法
零件供應鏈資源的整合,優化零件供應的品質與程序
短期目標:建構材料認可的機制與架構並應用於專案階段與各部門工作合作
長期目標:提昇材料認可機制的完整度與建立材料認可的核心價值
以上為明日要報告內容需要英文版,可否請高手協助翻譯~小弟感激不盡!!




你進這間公司只需要翻譯這一次? 以前從沒做過? 以後也不會有?

你知道翻譯是有價的嗎?

你明天要報告,今天才來要免費的翻譯,你會不會太忙了? 平常都在進修中文嗎?

你的工作內容(要求)其中一項,如果是常常需要產出此類文件的英文版,

那表示你無法勝任此工作,你根本不值得公司給你的薪水。

看不出為什麼要幫你翻譯。




Trash Talk wrote:
你進這間公司只需要翻...(恕刪)



Trash大哥~不是你說的那樣啦~ 你好像很生氣喔~~
資料早就準備好了~老闆是臨時要英文版...是老闆要求幫忙一下的~

英文好不好頂多就是凸顯你的一項才能或能力~
並不是一個人工作的全部,話說你英文好的人也未必能想出我所提出要翻譯的文字這樣的內容吧~

工作能力有很多評估的選項~英文是其中之一沒錯~但是如果只是英文好沒其他東西~也沒有用啊~

anyway~謝謝指教啦!!
老天啊你是業務嗎? 這個也翻譯不出來?
你該不會是跑日本線的吧? (一堆人中槍)
我以為現在英文是基本款了
這種內容很標準啊, 只要工作幾年的人都寫得出來, 只要套用一定的範本就可以了
樓主要多加油, 有經驗的業務這個半小時就翻譯得出來了
姝姐兒 wrote:
老天啊你是業務嗎?...(恕刪)


姐~我不是業務~只是技術人員阿~

英文不好是真的~但是每個人在公司的作用的不同~重點是有沒有盡力

不會英文領高薪的人還是一堆阿~不會英文也沒什好丟臉的~

不過若英文好又有能力的人真的也是值得讚賞的阿~
看來姐應該是這種人吧~幫幫忙翻譯一下嘛~
姝姐兒 wrote:
老天啊你是業務嗎?...(恕刪)
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?