當這個外語能力變成你生活的一部分的時候
就沒有什麼去思考何時要使用和何時不使用了
我自己前幾年說外語的情況比較多的時候
中文反而少講
最後講中文時偶爾還會有想不起來的詞
你可反過來想
如果你常駐國外遇到台灣人的時候
講中文也可以講外國語也可以的時候
你不會規定說見面只講中文或是你回家後只准說中文吧
我比較不喜歡的是
有時會遇到一些人硬是在句子中穿插一兩個外語單字的
有時候是對方公司文化
有時是對方認為這樣可以表現自己高人一等
這樣的人往往沒辦法說出完整的句子
而這些人教育小孩時也是用著片段的單字
講著一些奇怪的話語
像是「nono~你過來這裡sit down」
還有像是「open the light」(這當然是錯的英文)
本人文章內容不同意未經許可之任何形式複製轉載
內文搜尋

X