其實樓上很多大大的意見都很中肯
我也想說幾句主要是因為我表弟表妹在台灣,也讀英文系,也不是台清成或者聽說在這方面有名的輔仁或師大這些大學
而其實家裡長輩談起表弟妹對於主修的選擇也都很困擾,希望我能跟他們聊聊看能不能改變他們的想法
我比表弟妹大一輪左右,已經工作多年了
而我的看法是,英文好絕對是好事,但只有英文好,就不一定了
你有想過,你在台灣大學讀的英文系,不管是應外還是英美文學還是其他,跟歐美英語系國家的英語系能夠相提並論嗎?
而你提到的找工作,你又知道是甚麼工作嗎?
文法語法錯誤這些已經不是最大的重點了,重點在於你問的沒有重點,我看了只感覺你都不知道你要做甚麼會做甚麼,只是很擔心怕以後找不到工作,想問人這樣以後有沒有辦法找工作
可是與其花時間問這種不著邊際的問題,你怎麼不去想想要怎麼充實你自己的工作能力,提高你自己的技能範圍?
你如果是有某個專精的長處,不管是學電腦金融數理化還是心理學,好的英文程度都會加分
而如果想直接專攻英文,那你有認知到,這不只是背單字,而是要大量閱讀歐美文學書報各種媒介不同型態的語句嗎?
英語美語因為是世界通用語言所以母語非英美語系的國家人民普遍都覺得會說流利英語或美語的人很厲害,亞洲國家尤甚,台灣也不例外,但是你有沒有想過,這種崇拜心理僅限於說者是native,或對於英語或美語的運用到達如native一般的程度?
我覺得英文系跟中文系就只是不同國家的"國文研究"而已,而不管是用哪個語言來表達,最重要的是要條理分明,所以如果是以中文學習的話,若是連中文都表達不好,也不能期望他主修英文用英文表達就會好
不是每個台灣出生長大的人中文都很好,當然也不是每個英美出生的人native speaker英文就好
講的是native口音跟語文程度好不好是兩回事
我表弟跟我說他選擇英文系是因為他數學不好,所有學科他就只有英文成績比較好
我因為很少回國所以不好意思當面跟他講
我覺得那都只是藉口而已
追根究柢他就是懶,不想積極去真正學習甚麼去拼一個出路,而是消極的告訴自己這個東西自己一直以來做得不錯,雖然不知道跟別人比起來怎麼樣也不知道將來能怎麼用,但是先把大學文憑讀出來再說,至於大學文憑到底實際有甚麼,可能他不明白也不是很在乎,只知道大家都說現在最少要大學畢業才有前途,但是"前途"是甚麼意思他不明白,要怎麼去走上"前途"他也不想花心思去研究
如果樓主你也是這樣的想法的話,那你最好再想想你自己的未來
如果我誤解樓主了,那請當作我因為無法改變表弟妹的決定而在這裡發發牢騷吧,請見諒
jameshengc wrote:
坦白說的話,希望樓主...(恕刪)
其實我剛剛好也是因為數學不行 英文OK才讀英文系的 我個人並不會討厭英文文學 只是說文學很多生字 看起來有點累而已
我不能學數學是因為我沒有錢去補習 自習也因為自己程度不夠也沒辦法 不然我很想要會數學
我小時候最喜歡讀家庭醫學 志願是醫學系 但是家裡經濟實在無法負擔補習費用 再加上家人希望我快樂長大就好
我並不覺得英文是我生存的唯一武器 所以我現在積極參與教會的團康活動 擔任小小副隊輔 就是希望我除了英文之外能有其他能力
能提供一點改進的地方:
1. 暫時避免用"So". 以文章裡看的到的, 你並不懂的so這字的用法. 還不如完全放棄. 用Thus, therefore, furthermore等類似連接詞來代替.
2. 避免一句話的開頭是"And". 這不是不行, 但是這用法對前面一句話, 加後面接的話上面有要求. 在理解之前先避免.
3. 多用用Thesaurus. 同樣一個字/動詞在一篇文章裡不要出現太多次. 多用幾次後你會發現每個詞中間微妙的差別. 在形容上會更貼切. 像"good enough", 可以用adequate, sufficient... 等等的來代替.
4. punctuation用的不好. 讓句子的結構上有很多問題. 在英文程度到了可以刻意利用punctuation來架構自己寫作的特性前, 盡量把句子簡單化. 簡單的寫久了, 你會發現在用詞上會有很大的改變. 因為你要把一句話說的很簡潔. 在選詞用字上會更加注重. 表達的意思也會比較明確.
But there's only 1 page left now....
Could someone tell me what happened?
---------
nothing. it was just the system error frequently seen in M01
Maybe we can start an English chatting topic on Mobile01
In my opinion,there's not a definitely right or wrong way to use English
Once I said " It's so far from here" in a chat room
A Taiwanese immediately corrected me "so far means [until the present]"
But in oral communication,some English native speakers do use "so far"
to describe the distance.
內文搜尋

X