• 8

同事回我good job讓我不舒服 是我毛太多?

同事間真不該用good job, well done, 應該是像好兄弟間更body body的用法,如: Fucking done well,brother.
中譯就是: 他媽的幹的好,兄弟!
懂得人介意, 不懂的人得意,傳出去丟臉到國際,

阿都仔不關他的事當然不介意,文化水平低而產生的笑話,

貽笑大方。
自大多一點叫做臭.. 我不是一個隨便的人.但隨便起來不是人~ 男人要有肚量也要能體諒,真萬不得已也要懂得原諒~--- 佛祖點化世人講究機緣,禪機一過,緣即
ssmmss wrote:
兩人一起做的專案我...(恕刪)

沒看過電影?good job還滿口語化的,可以把他想成"幹的好",或"水喔",你要腦補把自己降格成下屬要怪誰?

但回good job有點簡短而且看不出情緒,是我的話我會回"讚"
good job 叫做上對下?

你還沒看過同事間回 "閱" 的吧?
那才叫上對下!
單一個字"great"我會覺得還好,但是回"good job", 我應該會跟樓主一樣的想法,除非跟對方很熟,或知道對方英文程度不高。
不然你期望他回什麼?
Excellent? Extraordinary?
比起中文回個「嗯」、「好」、「謝謝」
我覺得Good Job簡潔好聽許多

js1657216 wrote:
單一個字'great...(恕刪)


其實就是國語 幹的好
通常也是上下屬才會說 幹的好

不回應底下小留言、廢文及討戰文
GB不得體.難道真的要回Fuck you?
工作一人一半,說謝謝彷彿又是誰欠誰,不說也會說彷彿欠他的.
這跟你們合作模式有關,謝來謝去,幫來幫去....這些問題是跟個性跟說話模式有關,個人不覺得需要太在意
真的好多人都不懂
然後很敢講.......

樓主加油
你就想可能同事英文不好吧

pksister wrote:
真的好多人都不懂然...(恕刪)





說得很好
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?