jeel54321 wrote:
我認為市場說明一切,(恕刪)
我跟你說吧!講台語跟上閩南語課就是台灣語文課是不一樣的程度
因為大學時,想說混兩個學分,就去報名上看看,沒想到,來了一個國小退休老師
來大學兼通識課,這門課不上還好,一上出人命,下面一大堆的人都講客家話
就我的台語輪轉,整個班級立刻推我當班長,我就傻眼,這種課還有班長
我就靜靜地聽看看,原來上的課,像是語文分析,就是從口語的閩南語介紹一下
就切入聖經版的閩南語跟閩南語也就是台語的音變,也就是說~
就算你活到了90歲在閩南人村落還是客家庄
你能夠像當地老人一樣講流利的地方語言
一樣是不能夠教這門語文課
因為......這牽涉到文字語法跟正確性,是要考過教師證跟師資檢定
才能夠上課的!
所以以前我以為我小時候常常自修電視劇學些古台語,強迫自己聽楊麗花黃香蓮的戲
唸佛經用台語,讀國文古詩也用台語背,那程度還是輸聖經版的台語羅馬拼音差太多了
因為教育部寫得太困難,不好學!
內文搜尋

X