coffeesteakxboxone wrote:可能台大翻譯的錯別字(恕刪) 在yahoo搜尋 打 台大翻譯社 發現這個 可能是被害人請大家評理的網站,裡面寫到好像是台大翻譯社的惡形。覺的樓主就提告就好,若不想這麼麻煩,也可以把債權打折賣給討債公司,他們一家有辦法讓欠錢的人把錢吐出來。
大俠漢寶寶 wrote:在yahoo搜尋 打...(恕刪) 有點傻眼!難道SOHO族這摸難當嗎?不方便講我以前的同學怎麼搞筆譯接洽出版社賺錢,但是他很懂得掌握進度,和人頭。所以混得還不錯👌。我是不清楚台大翻譯社出了捨摸問題,我猜是能力不足和投機害了自己。。。這告訴大家,不要拿台大這兩個字消費人性。你貼的我看了一下!2萬變一萬,一萬變5000,5000吐不出來。白談一場的誤會⋯⋯