• 12

明明用不到英文的工作,硬要一直落英文的職場??


Howdy Mate wrote:
其實反過來看精通中...(恕刪)



您說的是

我英文也是很爛
我一直到近年來才比較敢講
遇到不知道的單字比較會去查
或是問英文好的朋友

但我的經驗是
遇到外國人如果不會講
心裡會怎麼想我是我不知道拉
但起碼她們也是很友善的笑一笑說it's ok
不太會有面露嘲笑的樣子

說話中夾雜幾個英文單字 應該不算"落英文"吧
會夾雜英文單字也與英文能力幾乎無關,只是習慣的因素
建議樓主不要太在意,如果現在真不懂,其實再待一陣子就完全可以聽懂了
(例如現在樓主應該知道"康扣"是遠程會議了吧)

還記得我大學聯考英文考3x分
整個大學階段英文一直都是我最頭疼的問題點,因為不少科目都是原文書

退伍工作後,第二個工作突然需要大量用英文
老闆是美國人但會說中文,但是客戶有7成是外商
記得那時每次與客戶開完會,老闆最喜歡問我的問題就是聽的懂幾成?
那時我小小聲的回答3-4成,事實上只有1~2成

不過後來我就去上課,與老闆的溝通常常都是他用中文我用憋腳英文(互相練習),導致常常搭電梯的時候,旁邊的人應該都覺得好笑
那個工作待了2年後,接下來10年的2-3個工作都不需要用到英文
直到2年前,在一個偶然的機會中,換到了一個外商高階工作
這時候的環境是老闆與旁邊的主管同事都是老外
英文變成是我完全無法避免需要每天都用來溝通與工作的工具
就這樣 現在我已經有幾次英文上台演講或研討會的經驗

只給一個建議
不管同事是真會英文還是只是"落"英文
那是他們自己的事

想辦法 找時間將外語能力培養起來
只需要達到可以溝通交流即可
這樣的目標,真的只要努力任何人一定都可以達到
不用傷心
我英文超級poor的
but i 常常speaking 英文的說
i thought 會常常夾雜英文的人
有兩種可能
一種是英文 very poor just like me , but he want practice 只是

一種是 英文真的很好 , 甚至是講習慣了 so 會混著用

wow 但是我又想到第三種可能 , 就是覺得說英文很邱的 但其實英文就是跟我一樣爛
連以前國中的英文三千字都沒有...記在腦袋裡..

恩 我是真的菜英文 , 所以以上英文如有用錯也是正常的 , 但即便英文爛
我還是敢開口說英文 跟菲律賓同袍溝通
word by word 嘛~ 跟他們說中文一樣阿 nothing ..聽得懂就好

我這樣有沒有安慰到你 ? 還是你只是來釣魚 ?

YKK104 wrote:
拖益300、英檢初級程度能聽懂老美、老墨霹靂趴拉在說啥?...(恕刪)


請問托益300、英檢初級程度大概是怎樣的程度?
我沒考過不知道
但20年前大學念工科九成九原文書還是給它念畢業了
唯一沒過的教材是一本台灣人自己寫的原文書
叫"大一英文"
因此我不知道我托益能考幾分

我覺得考外文和講外文根本是兩回事....

blueac wrote:
我一進公司就碰到很...(恕刪)


你這一段真是講到工程師的心坎裡了...
每個行業有每個行業的術語,每間公司、每個部門也各有特別的用語,其實不用特別去強調是否是在"落"英文,就是習慣用語,一講大家都懂是什麼意思,溝通的目的就達到了,跟語言本身也無關。

就說email這個字好了,有一次我跟我快80歲的媽媽講話(台語),剛好要講到有人寄email給我,我突然不知道怎麼用台語講,說寄信也不對,我先用國語說電子郵件,我媽媽沒反應,我想來想去不知道怎麼講,只好講英文的email,結果我媽說,喔email哇栽!

以前跟同學打球時,有人失誤時,大家都會喊"no mind",意思是沒關係,問題是"no mind"是正確英文嗎?我直覺得認為這不是個正確的用法,但是我該跟大家喊不一樣的正確英文嗎?沒有,我跟大家一起喊"no mind"(d還不能發音,要不然聽起來味道就不對了),有什麼關係呢?要正確"溝通",而不是正確"語言"。

常常我們在辦公室講的那些英文,其實外國人是聽不懂的,就像上面提到最多的con-call,好像只有台灣人把他縮寫起來了,去到國外沒聽到別人這樣講,還是講conference call。還有譬如skype,台灣都唸成sky-pi,這樣講老外聽不懂,發音應該是跟type一樣的尾音,問題是你在辦公室講這樣,別人反而聽不懂。所以就是入境隨俗啦,除非你想要特立獨行,要不然進到一個新的群體,先觀察大家的習慣用語,跟著大家一起用就是了。
我不知道其他地方, 但美加都直接講call或conference call. Con call純粹是台式英文.
Aznsilvrboy wrote:
我不知道其他地方,...(恕刪)


新加坡式英文可以, 印度式英文OK, 所以台式英文當然也行啊--> Con-call老外聽得懂阿

People Mountain People Sea 老外也是聽得懂阿

當英文變成全世界共同語言的時候, 英文進化跟改變就不是單單英美阿兜仔的權利了, 不是嗎?

除非是那種要移民怕歧視的人, 不然我覺得英文只是溝通用, 一直強調要學正統英文(腔調, 文法, 句型)的觀念實在沒甚麼道理, 反而成了學習障礙。

Aznsilvrboy wrote:
我不知道其他地方, 但美加都直接講call或conference call. Con call純粹是台式英文.


con-call應該不算是台式英文,我公司老外也常用的


此外,我個人同意上一層樓的看法
語言是用來溝通的,如果可以達到溝通的效果與功能,口音,語法的誤差還是可以被接受的啦
當然可以說的好是更有利

大家都知道新加坡英文的嚴重口音
但是新加坡依然是亞洲語言溝通能力最強的國家與地區
他們的高收入水平,與他們將英文改為母語之一可能是有直接關連的
aliceL2200 wrote:
本人目前出社會大概...(恕刪)


多練習就會了。 我也在台灣遇到不少會夾雜中英文的人。 但是有時候是習慣,有時候是沒辦法。 我一堆專業術語全是英文,我不知道中文的翻譯,所以需要時,只好講英文(高科技)。

不要氣餒,多多練習,強迫自己聽些簡單的英文,讓耳朵習慣那些發音,每天聽,慢慢地就會發現懂得越來越多了。 開始可以開字幕看電視學,但是後來最好關掉。

不過我是認為語言能力好的話,盡可能只用一種語言比較好。 但是在高科技的一些場所,一些術語,可能還沒有"正式翻譯"的中文詞彙。 我大學時去台大旁聽電機和資訊系的課時,發現一些專業名詞有教授用英文。 我本來還以為可以去旁聽學中文術語,結果只學到比預期的少。

有些愛現的人,我真的全講英文時,或是知道我的背景後,反而跟我講全中文了,那也是滿有趣的。 Con Call我還真的沒怎麼聽過,我在英文環境生活30幾年了,還真的沒聽過老美彼此說con call,一般都是conference call, conferencing, conference in, etc.。 Double confirm有。 不過一般是講double check。
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?