• 2

翻譯員的日夜顛倒人生

我是個專職翻譯員,雖然這個行業表面上看起來光鮮亮麗,但背後的辛酸誰也沒想到。我常說,翻譯員不僅要翻譯語言,還要翻譯人生——尤其是當我每天的作息變得比時差還混亂的時候。

記得有一次是個急單的案子,客戶來自不同國家,時區不一,我得在短短一個星期內把一大堆文件翻完。從英翻中再到中翻英,還有點西班牙文,搞得我眼花繚亂。白天像個殭屍一樣坐在電腦前,晚上繼續頂著黑眼圈奮鬥。日夜顛倒成了家常便飯,生理時鐘早就壞得徹底。

問題就出在某天早上,那天我勉強睡了兩三個小時,然後我女朋友來找我。她看我累成這樣,想幫我放鬆一下……但尷尬的是,我的身體完全不聽使喚!平時還好,這次怎麼也沒反應,整個場面安靜得連我都覺得慌張。

我原以為只是累了,沒什麼大不了,誰知道這種情況居然持續了一段時間,每當我熬夜趕工後,它就變得「間歇性失靈」……搞得我好像拿了一個無法預測的開關,每次都提心吊膽。

一開始,我很焦慮,甚至上網搜尋各種奇怪的資訊(大家懂的吧),懷疑自己是不是出什麼大問題。但後來發現,這其實是長期睡眠不足和壓力太大的結果。翻譯員這行,有時就像是在和時間賽跑,而我的健康也變成了代價。

現在的我學聰明了,懂得適時休息,也開始重新調整作息。不然,除了怕客戶不滿,還得怕自己再一次「罷工」啊!

大家如果有和我一樣的經歷,記得不要驚慌,也許這不是什麼大問題,只是身體告訴你該休息了。翻譯員、工程師或任何需要長時間高壓工作的人,健康才是第一,千萬別像我一樣,搞到最後「不能翻了」……不管是哪方面的翻譯。
2024-10-18 10:09 發佈
文章關鍵字 翻譯員 人生
熬夜真的很傷身體,還是趕緊去看醫師或看所謂的"(性)幸福門診"吧!要不然會不會有一天你的女朋友不再"翻"你的牌了喔!加油!
工作拼命是好事,但是身體也要顧,尤其男生那方面真的也有影響。
我身邊男性朋友也有像版主一樣,全身心都投入到工作中,後來跟我談心說他的妻子建議他去看醫生調理
我看到他後續在吃馬卡,聞起來超像蝦味先的味道,如果版主不喜歡感覺像在吃藥,(雖然他是保健品)就把他當成蝦味先吃吧!
辛苦你了~現在市面上很多電商有在販售瑪卡等產品,如果沒時間看醫生,可以先從保健品開始嘗試看看喔!
把作息調整正常,有適當的運動跟休閒娛樂,身體的力不從心感會改善很多哦!
我有朋友是幕後配音配樂師
接了很多台灣跟大陸的綜藝節目
沒有背景樂或音效的節目,真的很冷清
他動作好快,都知道哪個環節要放什麼音效
我看他抓音效檔眼睛都花了
他都要睡在機器前等轉檔
作息不正常真得會影響很大
可能會皮膚變差、 抵抗力變差、性功能都會影響
如果持續這樣下去,要看女友會不會很在意了...
先改善作息
馬卡類的保健品也可以去試
加油
LF2.NETT wrote:
我是個專職翻譯員,雖...(恕刪)


比ChatGPT還專業嗎?
馬卡葉配樓?
GPT可以先給一版對嗎
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?