以前那魯灣時代
就嘗試過
罵聲連連
因為沒人看得懂
日本很早就這樣繡
加上它們的性很能夠用英文拼出來 比方說鈴木 英文寫SUZUKI 跟原文差不多
中文就不一樣了
中文的性 拼出來後 發出來的音還是差非常多 大概除了李先生 老外講的跟台灣人講得差不多外 其他性唸出來都有差
名更是討厭 都用簡寫 C.C.LEE 李振昌
這是中文先天的特性
職棒還是建議亮眼一點
觀眾席上看下去 馬上看得出選手叫啥
現在每個都改英文
我個人覺得事有點過頭
且中文真的不難看
也比較亮眼 霸氣
維持台灣棒球區域特色 也是很重要
最後講一下義大新球衣 真的不夠亮眼 就很普通 走美式風格個人認為跟亞洲不太一樣 亞洲喜歡亮眼的
至於統一獅 太太剛剛看跟我說很像萬聖節
aaaomc wrote:
四隊球員才幾個人
大家都看到膩了
哪來的用英文名就會認不出叫不出球員的名字?
說到日本球員姓名
TSUTSUGOH這種的連美國人英國人也不會唸吧...(恕刪)
所以中職只要有萬年的老球迷就好了,不用開發新球迷??
新球迷或小朋友看到英文簡寫就知道該球員是誰了??
何況新進的球員,又有幾個老球迷認識的?
ilikepizza wrote:
日本很早就這樣繡
加上它們的性很能夠用英文拼出來 比方說鈴木 英文寫SUZUKI 跟原文差不多
...(恕刪)
日本球員名字用英文拼音的原因是....
日本的的漢字,同一個字有三個以上的唸法
尤其是姓名,更是千奇百怪的唸法都有
光寫漢字,很多情況下是不知道它怎麼唸的
叫錯球員的名字不是更冏~
何況...筒香嘉智的名字主要是寫給日本人看的
日本人管你美國人英國人會不會唸呀??
中職該不會是看美職用英文、日職也用英文
感覺上他們也要用英文繡名字才顯示出這是國際化高水準的比賽吧??
但中職完全沒有思考人家為什麼用英文的原因就跟著畫葫蘆
真是苦了球迷,不愧是兩光的歡樂聯盟
矚逗然瀆騎,都在府中泣,本事捅根深 相姦合太極
Kevli wrote:
所以中職只要有萬年的老球迷就好了,不用開發新球迷??
新球迷或小朋友看到英文簡寫就知道該球員是誰了??
何況新進的球員,又有幾個老球迷認識的?
日本球員名字用英文拼音的原因是....
日本的的漢字,同一個字有三個以上的唸法
尤其是姓名,更是千奇百怪的唸法都有
光寫漢字,你是不知道它怎麼唸的
叫錯球員的名字不是更冏~
何況...筒香嘉智的名字主要是寫給日本人看的
日本人管你美國人英國人會不會唸呀??
中職該不會是看美職用英文、日職也用英文
感覺上他們也要用英文繡名字才顯示出這是國際化高水準的比賽吧??
但中職完全沒有思考人家為什麼用英文的原因就跟著畫葫蘆
真是苦了球迷,不愧是兩光的歡樂聯盟(恕刪)
1. 當一個人對棒球都沒有興趣時,就算用中文姓名繡在背後,他也不會變成球迷
2. 你看到的日本球員英文姓,不是英文.
而是ローマ字,不懂什麼是ローマ字,請自行GOOGLE
天災人禍我們避免不了,但車輛主被動安全,我們可以有選擇的權力!!!
內文搜尋

X