• 2

樂天企業宣布正式收購Lamigo球團

jasonhustock wrote:
在台灣的樂天隊 就等...(恕刪)

樂天海外分隊,洋將由日職育成選手來支援,本土選手表現亮眼的,改簽日職支配下或育成約前往日本發展。
bjeans wrote:
會改隊名是一定的,但應該不會是和日職同名的樂天金鷲。
就像韓職的釜山羅德巨人和日職的千葉羅德海洋一樣,同東家不同隊名。


韓國的Lotte集團的 中文(漢字)是翻譯成樂天,
所以位於釜山的職棒若以中文稱呼,應該是樂天巨人才是正確的通稱翻譯名稱。
至於日職的Lotte 早自三、四十年前(1969年轉賣給羅德集團),台灣就是翻譯成羅德隊,
日本羅德、韓國樂天巨人 同為Lotte集團旗下的球隊,
但日本樂天金鷲是日本樂天市場集團下的球隊。

以上的稱呼是比較正確的說法,雖然容易搞混就是了。。
快樂阿比兄
其實台灣的樂天隊,在未來應該也算是日本樂天的農場化了,
表現的好,直接送去日本打球,也不須入札,
然後打得不夠好,再遣送回台灣繼續打球。
快樂阿比兄
Abby1926 wrote:
韓國的Lotte集團...(恕刪)

所以我才會用釜山羅德和千葉羅德這名字,才不會混亂,這兩隊東家都是樂天食品,像台灣的樂天小熊餅乾等等。和日本樂天網路市場卻是不同公司。當初羅德在日本不註冊漢字樂天,只用ロッテ,卻沒想到往後竟然出現一間樂天電商給註冊漢字"樂天",逼得韓國樂天只能往海外正名。
因此前幾年韓國樂天集團為了正名海外中文翻譯,曾希望台灣媒體針對千葉羅德也要正名為千葉樂天海洋,後因台媒羅德名使用已久,且又有東北樂天,實在會搞混,所以仍繼續用千葉羅德,而韓職的台灣媒體就正名為樂天巨人(以往稱羅德巨人)了。
樂天集團,打的算盤很簡單
1.小資金進軍台灣職棒
2.日台職業球員養成交流
3.藉此拉抬樂天網銀的客源數量

用小成本,一舉打響知名度與企業形象,且桃猿是台灣近年実力人氣兼具的職業球隊,可說是很好的一筆投資
卡繆 wrote:
對金鷹隊來說, 簽球...(恕刪)



lamigo 直接變成樂天金鷹的三軍
把有潛力的育成球員送到台灣磨練
日本企業加盟可以帶來新的氣象,新的球風,樂見其成!
而且更期待樂天會如何在台灣經營球場經濟,看看樂天金鷲那精美的樂天宮城生命PARK球場,如果樂天能把那套搬來台灣,讓進球場成為闔家大小同學好友的休閒場所及娛樂,促進經濟又推動棒球,真是期待!
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?