• 3

義式咖啡機如何煮美式咖啡?

另一張圖是有翻成中文,算是簡單易懂

這張推一下
翻中文更可以讓大家看懂

其中,沒了和不會翻........很好笑

jimmydai wrote:
另一張圖是有翻成中文...(恕刪)


Palm魯肉腳 wrote:
請問像市面上星巴客或8c.c或伯朗咖啡他們做的美式咖啡也是用義式機粹取後再加水稀釋的嗎?謝謝。

andy0617 wrote:是的。稀釋過的美式跟...(恕刪)


星巴克好像有美式咖啡機...

jimmydai wrote:
另一張圖是有翻成中文,算是簡單易懂

老闆,我點一杯不會翻!
網路上我看不到您,但我會在我的回應留言中看到我自己。

Palm魯肉腳 wrote:
感謝回復:  我本是...(恕刪)


從義式機出來的都叫espresso,濃縮咖啡
沒有限定要用義式豆或單品豆
一般的美式咖啡指的都是espresso+水
除非到比較專業的咖啡店
才可以特別指明說要哪支單品的espresso
若是比較懂咖啡的消費者點了單品espresso
就不會去稀釋成美式咖啡
因為喝這種美式還不如喝手沖 賽風
這樣講有沒有比較清楚~

最後 磨豆機也是影響咖啡品質的關鍵
如果有機會也把小飛馬升級一下吧
不然義式機會哭的
yellmaster wrote:
老闆,我點一杯不會翻!

印象中有聽過翻為《咖啡布蕾》...是嗎?
(怎麼有種好像是布丁的感覺)
綠蛙思維模式:極度幼稚、自我中心、無視客觀現實
Palm魯肉腳 wrote:
感謝回復:  我本是...(恕刪)


「美式咖啡」這名稱常被人搞混,是因為絕大多數人都不知道這個名稱的由來
過去在二次世界大戰時,在歐洲戰線的美軍常在休假時跑去咖啡館聚會
由於這些美軍喝不慣道地的義式濃縮咖啡
同時也覺得付一杯的錢只能喝30ml或60ml的咖啡非常不划算
所以他們多半會點一杯espresso,然後請barista幫他們加入大量的水稀釋
於是每當barista碰到有人這樣點咖啡時,就會問他們「Americano?」
而barista的原意是要問他們是不是美國人
但久而久之這個「Americano」就成了濃縮咖啡加水稀釋的咖啡飲品的名稱了

在台灣很多人就字面直譯成「美式咖啡」
導致大多數人將其與真正的美式咖啡機煮出來的咖啡混淆
於是有些咖啡館會將其翻譯為「美式淡咖啡」

MauriceChen wrote:
「美式咖啡」這名稱常...(恕刪)


長知識了,謝版兄分享。


不知道講這個有沒有離題…

  最近在住家附近的飲料專賣店買綠茶,看到他們有擺二台義式咖啡機,心想現在茶飲店還有賣義式咖啡這麼專業還擺二台,結果義式機竟然是拿來粹取綠茶包,把茶包塞進粹取咖啡手把(跟稀釋美式咖啡很像的做法),直接粹取這樣茶會比較好喝嗎?省去現泡的工?還是茶葉煮好放久味道會變掉?改用義式機現粹取現賣?

Palm魯肉腳 wrote:
不知道講這個有沒有離...(恕刪)

我用我的義式機試過,用一般超市買的立頓原葉茶包,效果不佳,因熱水過去的太快,味道淡淡的。

可是市面上好像有專用的機器,可能有改裝,把手不一樣,而且茶包中茶葉有磨細過。

網路上我看不到您,但我會在我的回應留言中看到我自己。
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?