• 7

東森轉播奧運狂用中國用語,讓人越看越不爽,下次奧運不要再讓東森轉播

原來不只我這麼覺得,其他人也和我有一樣的想法,
主播用什麼"套路"、"發力"、"我們中國",聽了就很不爽,
下次奧運不要再讓東森轉播,看個轉播也要被中國同化,
那還不如不看。

抗議東森主播或評論員使用中國用語。


https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/3621180
〔即時新聞/綜合報導〕東京奧運如火如荼開打中,國內不少觀眾只要有空,就觀看直播替台灣好手加油。但有網友近日發現,各項賽事許多不同賽評在播報時,很喜歡講中國常用的用語「質量」,台北市議員林亮君特助吳崢也忍不住表示,這幾天常常聽到賽評說「這一球很有質量」,但其實台灣說法應該是這一球很有「力量」才對。

根據教育部辭典修訂本,「質量」一詞意思為「物體內所含物質的量」;而在中國用語中,質量則還有「品質」以及台灣通常所說的「球質」之意。而近日台灣體育直播轉播奧運賽時,賽評時常使用「質量」一詞,讓部分觀眾聽了有點不習慣。

對此,吳崢表示,這件事情他憋了幾天,每天看奧運轉播下來,發現不分運動項目賽評們都很常使用「質量」這個詞,像是「這一球很有質量」、「防守的質量有做出來」。吳崢說,不過以台灣的說法來說,應該是「這一球很有力量」、「防守的品質/細緻度有做出來」,這樣才對。

吳崢表示,他是覺得使用中國用語沒有很嚴重,自己有時候也會不小心被「洗到」,質量看了可能有質又有量的感覺,「不過質量真正的意思應該是質量守恆的那個質量吧,想說跟大家說一下」。

對此,網友紛紛表示:「說水準就好」、「球質」、「這是理工人最討厭聽到的支語了啦!」、「理工人聽了渾身不對勁」、「看轉播看到不太爽,以為是中國球評」、「台灣有自己的用語:球質。什麼都用質量形容只是顯示詞彙量很少而已」。

不過也有網友表示「小時候打球也就會講質量了」、「什麼事情都要扯到中國 久了都令人覺得好反感」、「運動場上的質量用法其實還蠻早就有在使用了 雖然不知道是否是中國傳來的用語 但在運動場上已經是一種習慣了」、「桌球的質量不是力量的意思,坦白說台灣的用語並無更好的替代」、「不要唸智量就好」。
2021-07-31 23:21 發佈
质量?还真不知道啊,举个例子好了:

这个商品存在严重的质量问题。

台湾人用的什么词代替?

别告诉我是品质,因为这个词大陆也一样在用。两个词在描述产品工艺优劣上面是一个意思。

此外,给个建议:学韩国或者越南创造真正的台语吧……
pepetai

不能用中文,應該用 英文 嗎? 英文同意嗎?

2021-08-01 16:34
你真的可以不要看~
奸20戰雞 wrote:
原來不只我這麼覺得,...(恕刪)
所以台灣地區準備搞文字獄了嗎?連體育記者要怎麼報新聞都要審查批判嗎?
iviso wrote:
质量?还真不知道啊,(恕刪)


會說水準,但不會說水平,水平也是中國用語。
或是這一球很有智慧,或這一球球路刁鑽,或這一球不偏不倚。
85609162

質量這個詞在台灣不會用在描述動作或用來形容人,但物品可以,它也可以是純粹的物理名詞。

2021-08-01 0:00
best6888

水準也是中國人用語之一耶?太好笑啦![笑到噴淚]

2021-08-01 9:20
台灣在阿扁時代就開始搞文字獄活動了,
還留下一句名言 "不到台灣, 不知道文革還在搞"

奸20戰雞 wrote:
原來不只我這麼覺得,(恕刪)


羽球的球評 講得很厲害 說小戴應該要怎麼打 怎麼打

聽的覺得很刺耳 有的人很會教球 有的人很會說球 結果有一種人連打都不太會

立馬轉到另一台有撥小戴的比賽 安靜多了!
奸20戰雞 wrote:
會說水準,但不會說水平,水平也是中國用語。
或是這一球很有智慧,或這一球球路刁鑽,或這一球不偏不倚。

水平是大陸用語?
G-PLUS

1450的教育水平不高啊,當然沒學過...

2021-08-01 5:48
bbvvccjojotv wrote:
水平是大陸用語?(恕刪)


……实在不知道该怎么评价,你这人引用得真有水平……算了,我的中文水平下降了,可能看不懂你的
bbvvccjojotv wrote:
水平是大陸用語?

打脸来得太快就像龙卷风......
各们小伙伴一定要切记,在网上撕逼的最终目的是:气死对方,而不是说服对方!只怼1450,误伤请见谅。
  • 7
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)