yotaka 根本不是日文的"豐", 在日文就是晚上在路上攬客的賣春婦, 也就是台語俗稱的"站壁仔", 我不知道日本主上當年到底是安著甚麼心眼恩賜這樣的姓氏或者安這樣的名字在祖輩身上根據阿美族的習慣, 會用母親的名字當作姓, 也就這個Yotaka 應該原本是祖母的名字, 如果這個名字是當年日本人對於祖輩的稱呼, 後代子孫對於日本人這樣的行為應該很痛恨, 怎麼還會有人以此為榮, 認為這是日本賜予的姓氏而沾沾自喜呢?
萊因哈特羅格蘭 wrote:畢竟夜鶯yotaka這字日本人聽得懂你一天到晚yotaka yotaka讓對台灣不熟悉的日本人聽到還以為那個了 這是樓主的一廂情願.人家發言人可是很自豪,日本人賜的這 yotaka 姓.