• 21

不忍台語將滅亡,阿華師:「我這一輩子,再也不說華語了。」

ho520 wrote:
這樣說好了,如果外來語差異極大,就應該視為不同語言了
台語不只外來語,台灣本土原創也很多
像是 "兩光" 一詞就是台灣60年代發明的

美式英語 跟 英式英語 就是最好例子
因為差異很大,學美語 & 學英語 已經是完全不同的意義了


台灣一些新住民是印尼客家人, 她們講的客家話, 跟台灣客家話, 基本用詞一樣, 但是外來語差異極大.

所以 這些新住民 說的客家話, 是要改稱為 印尼話嗎
robinking wrote:
白癡 台語也是華語的一種
只是流行於某一地方的地方語言


台語當然不是華語

早在中華民國成立之前,台語就存在了

早期都稱為河洛話,當時誰知道何謂 "華"
兩軍對峙今若何,戰聲恰似迅雷過,奉天城外三更雪,百萬精兵渡大河
ho520 wrote:
這樣說好了,如果外來...(恕刪)


那台灣普通話和大陸普通話腔調和更多的用語不一樣,那台灣普通話也不應該是華語囉
seatree wrote:
全國都在用?那在客家庄跟原住民部落有在用嗎。
如果閩南語不是方言,那你把客家話跟原住民語當成什麼。
官方語言之外的語言都是方言,而現在台灣的官方語言並不是閩南語,這種基本邏輯還要硬凹嗎。


照你的邏輯,所有語言都是方言,因為不是100%的人在用,別鬧了

官方語言之外的語言 = 非官方語言 ,未必等於方言

方言是這個國家局部地區用的語言,台語顯然不是
兩軍對峙今若何,戰聲恰似迅雷過,奉天城外三更雪,百萬精兵渡大河
ho520 wrote:
這樣說好了,如果外來語差異極大,就應該視為不同語言了
台語不只外來語,台灣本土原創也很多
像是 "兩光" 一詞就是台灣60年代發明的
美式英語 跟 英式英語 就是最好例子
因為差異很大,學美語 & 學英語 已經是完全不同的意義了...(恕刪)

福建話到臺灣用久了又新增幾個詞就變台語。
中文在臺灣用久了,也新增很多臺灣用語,也可以算台語嗎?
別在這個"定義"上爭論了,這廝就是要挑起族群鬥爭,然後推銷他的調味茶而已..
weiweichiao wrote:

福建話到臺灣用久了又新增幾個詞就變台語。
中文在臺灣用久了,也新增很多臺灣用語,也可以算台語嗎?(恕刪)

我的認知不知道對不對
應該這樣講~以前在台灣早期很多人從對岸來的~講閩南語占大多數
到了蔣政府來了之後~就把台灣講的閩南語歸類為台語
所以中文不能稱為台語
以下為危機百科
臺灣話(臺灣話:臺灣話,白話字:Tâi-oân-ōe,臺羅:Tâi-uân-uē),又稱為臺灣閩南語,是指在臺灣通行的閩南語泉漳片方言,主流腔調與福建省之廈門話(島內腔、灌口腔、海滄腔)和漳州話(龍海腔)相近。近代以來常以臺語(臺灣話:臺語,臺羅:Tâi-gí/gú/gír)稱之,[6]日治時期稱為臺灣語(日語:台湾語/たいわんご taiwango),並出版了許多與日語對譯之作品[7]。以其為母語的閩南裔臺灣人是臺灣第一大族群
教育真的很重要,
希望政黨輪替後,讓教育回歸正常
ho520 wrote:
照你的邏輯,所有語言...(恕刪)


我只看到某些本省人深重的自卑感

以前工作住香港時, 一些自卑意識深重的港仔也一天到晚跟人吵,

說唐詩古文要用廣東話念才是正統

我都請他們念一下這兩首詩:

月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。

朝辭白帝彩雲間,
千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,
輕舟已過萬重山。
六藝君子 wrote:
我只看到某些本省人深...(恕刪)

廣東話我不懂, 但用台語念這兩首詩, 有什麼困難?

唐詩一般以台語朗誦起來, 更合平仄, 韻腳更響亮.
  • 21
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 21)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?