ho520 wrote:
這樣說好了,如果外來語差異極大,就應該視為不同語言了
台語不只外來語,台灣本土原創也很多
像是 "兩光" 一詞就是台灣60年代發明的
美式英語 跟 英式英語 就是最好例子
因為差異很大,學美語 & 學英語 已經是完全不同的意義了
台灣一些新住民是印尼客家人, 她們講的客家話, 跟台灣客家話, 基本用詞一樣, 但是外來語差異極大.
所以 這些新住民 說的客家話, 是要改稱為 印尼話嗎

seatree wrote:
全國都在用?那在客家庄跟原住民部落有在用嗎。
如果閩南語不是方言,那你把客家話跟原住民語當成什麼。
官方語言之外的語言都是方言,而現在台灣的官方語言並不是閩南語,這種基本邏輯還要硬凹嗎。
weiweichiao wrote:
福建話到臺灣用久了又新增幾個詞就變台語。
中文在臺灣用久了,也新增很多臺灣用語,也可以算台語嗎?(恕刪)