• 10

花博的臉丟大了


北一女小綠綠 wrote:
我覺得即時翻譯本來...(恕刪)


你讀北一女的,翻譯應該比她好。
Go to Mongolia.
花高價 請實習生 是民進黨慣例
nwcs wrote:
在國際外賓的場合口...(恕刪)
泣新聞的專業不是這個
................... 族繁不及備載
巷子內的我們應該都知
cdma2k wrote:
...(恕刪)

超傻眼的,根本就是亂翻,會英文的起碼可以翻對一半以上講者的內容吧,我看她根本是在講自己的話不是在翻譯。
dennis10 wrote:
導覽英文容易啊 但要口譯就真的要有很高的英文水準了

我不知道台中花博導覽英文需要甚麼資格
我碰過故宮和一些展區的外語導覽人員
他們可不是照稿唸一下就可以,重點在回覆外賓的提問,你沒外語對答能力是絕對辦不到的
講白的,這位外賓的即席講演,沒甚麼專業用語,多得是讚美形容詞,對這些外語導覽是一點問題都沒有
拿這個來比,我覺得是有點委屈他們了..

nwcs wrote:
在國際外賓的場合口...(恕刪)


路上有很多漂亮的樹???
我看了什麼......
ChenJ6581 wrote:
路上有很多漂亮的樹?...(恕刪)
你看到一個中文不太好,英文更糟糕的範例。
我以為國文系(或中文系?)的用字遣詞應該是可以很華麗或豐富的,就算英文不怎樣,用一些模擬兩可的詞語呼攏過去,應該不是太大問題,不過,看來我錯了。




犯錯就算了



但有台灣價值的真 台灣人



一副嘻皮笑臉及你奈我何的樣子



跟他們口中的1/2塊、CPC一樣就很好笑
blink_blink21 wrote:
犯錯就算了但有台灣...(恕刪)


不論政客怎麼說,向下沉淪是你我感受到的台灣價值!當然 510們例外
你阿嬤聽不懂國語只聽得懂台語,你幫忙把國語翻譯成台語給阿嬤聽,有那麼難嗎?

如果很難或不會翻!那不就是表示你的台語很爛,所以翻不出來....

就只是這樣而已還要牽拖啥?
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?