penof01 wrote:想必總統府幕僚已經事先研究過了。因為總統府自己就說,他們知道有兩種說法,但是為了呈現漸進改革的感覺,並且尊重現有出版研究,所以選擇了「冉」 轉貼自網路真的研究過了??網路上很多人都找到許多留存的字跡了出版社筆誤的可能性非常高簡單用"尊重出版社"來解釋??這可是總統府要出的春聯呀!!penof01 wrote:「黃重諺說,「冉冉」二字有逐漸上升、生機漸復、大地回春的意涵。另有一說,賴和原手稿亦可解讀為「自自由由」。總統府為呈現國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞」 【冉冉】有上升,生機漸復、大地回春的意涵???究竟是哪一本字典??懇請賜教!!!!
penof01 wrote:想必總統府幕僚已經.黃重諺說,「冉冉」二字有逐漸上升、生機漸復、大地回春的意涵。(恕刪) 台灣總統府發言人都可以自行腦補隨自己喜好來說文解字那還需要辭典字典做啥呀?國文老師乾脆全裁掉替國家省點錢好了這政府真當台灣人都是傻子沒讀過書呀
horizon0001 wrote:台灣總統府發言人都可以自行腦補隨自己喜好來說文解字那還需要辭典字典做啥呀?國文老師乾脆全裁掉替國家省點錢好了這政府真當台灣人都是傻子沒讀過書呀 古有指鹿為馬、今有指由為冉小心大鳴大放...館長很識相的轉彎了,大家也滾動吧
我不小心 wrote:古有指鹿為馬、今有指由為冉...(恕刪) 我覺得對一個日本後裔來說要用對漢字已經很難了 !!就不要太苛責了我還看過老外刺青刺有"狗屎"的字樣他還覺得很時尚呢 !!更何況~冉 = 染 = 雜或有玄外之音吧 !!