• 17

林環牆和彭主播的英文都哪學的啊?

turtlins wrote:
林環牆在9月9日最終...(恕刪)


這麼認真,可以多領1萬元。
turtlins
turtlins 樓主

你要給嗎?哈哈哈~

2021-10-10 17:10
fkang2 wrote:
請自己看一下你舉的例子,就是一個完美的反證說明為什麼 t 先生是錯的。


現在各種翻譯軟體很便利,要呼嚨不懂英文的人難度可不小。
https://iarc.uncg.edu/graduate/past-thesis-titles/

https://conssci.umn.edu/prospective/recent-thesis-titles

答案已經很清楚了,再凹下去只是徒增笑柄。
turtlins
turtlins 樓主

還來啊?我光看那兩句「論文題目由學生與教職員工合作『開發』」、「研究生課程在保護科學」,就快笑斃了,哈哈哈~

2021-10-10 17:13
fkang2 wrote:
thesis title...(恕刪)


因為時間問題,我的解釋不能像t大那麼完整,或附上詳細的舉例說明...

上面網頁說明中的 recent thesis titles, 依意譯成 近年「論文」列表

會比照字面翻譯的 近年「論文標題」列表 更直接簡潔

參照回信意旨與前後文字,這裡應該用同樣方式去理解它的意思是繳交某個「論文」

(不同意的話,可以去信問那位記者 Richardson, 看他怎麼說一定很有趣)


另外從字面上來看,在當年博士生首先要提交的

是 proposal 待審核確定,不會直接 submits final title

所以也不符合彭主播跟林環牆的這種解釋
john65537 wrote:
現在各種翻譯軟體很便(恕刪)


如果你真以為

只用軟體可以正確完整的翻譯全篇文章

那只能祝你好運了.....

(什麼叫「概念內在式」?「投機性設計」?「超區域封閉式」??)
turtlins
turtlins 樓主

我是覺得「論文題目由學生與教職員工合作『開發』」、「研究生課程『在保護科學』」這兩句比較好笑啦,哈哈哈~

2021-10-10 17:14
TD4 wrote:
因為時間問題,我的解釋不能像t大那麼完整,或附上詳細的舉例說明...

你要相信 t 先生你就相信吧。

我已經把 MIT 和 LSE 對論文格式的規定和 title 的定義給了你。

我也把 ICO 如何稱呼實體論文裝訂本的英文用法給了你。

你不相信也就算了,再在這問題講下去沒意思。只是以後如果還有對話的話,就不要以 ICO,MIT,LSE 為證,反正是選擇性相信。


解釋這些基本上是浪費時間,真的,只要寫過英文論文或經常使用英文,你一定會知道 thesis title 是指什麼。


其實,在對話的過程可以多少了解一些東西,譬如,如果不是特意而為,我相信 t 先生應該沒有寫過英文論文,而他的英文程度說真的也不怎樣,他應該也沒有太多在英語語系國家的生活經驗。不過好玩的是,他就可以把整個東西弄的似是而非,講的理直氣壯。

隨便舉個例,他把 ICO 的 notice 很方便的解釋成 “裁定文”,儘管英文對 notice 的解釋是如此: Notice is the legal concept describing a requirement that a party be aware of legal process affecting their rights, obligations or duties.

國外的 notice 多了,Eviction Notice, Utility Shut off Notice,Condemnation Notice, IRS Notices, Notice of Entry, Notice of Intent to...., Notice of Transfer of Ownership。。。。 這些沒一個可以翻譯成是 “裁定文”,但是 ICO 的可以?

在我沒提出以上各式各樣的 notices 前,你知道在日常生活中有這麼多的 notices 嗎?你知道 notice 真正的意思嗎?你現在還認為 notice 是 “裁定文” 嗎?

再舉一個例子,看看 t 先生是怎麼呈現和玩弄資料的,這就是他為什麼很少給完整資料和來源,跟著他走,小心掉到洞裡。
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=6425999&p=1#82620679
turtlins
turtlins 樓主

還在decision notice不能叫裁定文啊?如果你是說要叫訴願決定文,這我可以接受,這是國內法界的用法。但你把decision notice的重點轉移到notice,而不敢面對decision?

2021-10-10 17:19
turtlins
turtlins 樓主

你是要把英女王任命的英國政府獨立機關ICO接受訴願所做出對公、私部門皆具法律效力的decision,貶抑為只是一種普通notice嗎?你這招鴕鳥埋在沙裡的烏龍轉桌絕技,未免也太超絕了點吧?哈哈哈~

2021-10-10 17:22
TD4 wrote:
TD4 2021-10-08 1:15

62樓

你錯了,翻譯單詞的意義,要看是用在哪裡

如果是 thesis title collections,那講的就是收藏許多「整本的論文」,不只是題目而已

上面幾個網友無法理解的話,這例子夠簡單了吧?


------------------------------------------------------------------------------------------------

既然你敢說我錯,那請你說說看 該英國論文專業印製公司對thesis title的定義是對還是錯?
TD4 wrote:
如果你真以為 只用(恕刪)


我以爲這是很基本的英文問題
何必爲了政治意識 說些自己都不相信的話呢?
turtlins
turtlins 樓主

我也是這樣覺得啊,哈哈哈~

2021-10-10 17:49
turtlins
turtlins 樓主

更正一下,你們可能真的相信,因為你們從來不自己查證,林環牆、彭主播這些人說什麼,你們就信什麼啊,哈哈哈~

2021-10-10 17:50
fkang2 wrote:
你要相信 t 先生你(恕刪)


其實我沒怎麼去看來往很長的爭論,主要是從自己對英文的理解來表示意見

並不是會查字典與google資訊,認得單字,就能夠正確完整翻譯出一篇文章

就算找出一大堆字面上或標準的解釋,最後還是要參照全段內容與前後文,來確認它代表的真正意思

如果該校發中文認証學位的回信,說:

「在完成研讀學程與繳交過了一份論文題目後,本校頒發予某某博士學位」

那這「繳交過了一份論文題目」倒底是完整論文?還是只有題目?

腦袋正常的人應該都能理解,是指某一個題目的整份論文

只有陰謀論者,或小報記者要編造聳動故事,才會拿著片段文字說,這代表只有「論文標題」

不怕沒面子的話,拿倫大這回信的完整內容去多問幾個念過書的老外

請人家解釋給你聽,校方的意思是什麼
turtlins
turtlins 樓主

他們就不敢去問啊,向來如此,不是嗎?光看LSE官網聲明的例子就知道了啊,一直瞎扯那是施芳瓏偷渡的,但就是不敢直接去問LSE網管或LSE校方,連倫大和LSE到處引用這則聲明作為回覆,他們還是繼續裝傻啊。

2021-10-10 17:27
英國流行樂是很強的, 藝人跟樂團很多都是出自英國
就拿小英留學的八零年代黑膠、卡帶跟CD唱片存在的時代,不同於現在數位下載非實體的時代
那時不管發行什麼媒體,Album跟Album title的用法跟解釋跟論文是一樣的對吧!?
每一個Album都會有一個Album title,有的會出很多主打歌
主打歌甚至個別出單曲CD單獨發行
Album title有時候是其中一首歌的名稱, 這首又叫Title song
藝人生涯會出很多專輯,是算在Album數量上,不是算在Album title數量上
Album title跟Album絕對是代表不同的東西,音樂界都是這樣用的

最後回應主題
小英不是有一個笑話是她的隨身聽廠牌跟英國的音響店是同一個廠牌的
叫Hi-Fi
簡評:蔡英文出學學出英文菜
PonPonDe

沒有喔,挺英派思維裡的Album指的是專輯,Album title也是專輯,人家愛怎說就怎說,誰叫小英是波士頓LSE的蔡傳土呢[大笑]

2021-10-10 16:19
fkang2 wrote:
這東西真的不難,任何一個寫過英文論文或多少懂些英文的人都知道。


這件事其實從頭到尾都很簡單,

字典中清楚解釋,

title有很多種用法,

題目是其一,

出版品也是其一。

從我前面引用的網頁也可清楚看出,

thesis title可以指論文題目,

也可以指論文本身。

什麼情況下當題目、論文題目解,

什麼情況下當出版品、論文本身解,

本來就要看使用的脈絡或上下文。

現在唯一的問題是,

你們論文仔堅持title只能當題目解,

堅持thesis title只能當論文題目解。

P C Kennedy的回函上下文很清楚,



「……是經過一套研究學程且呈交論文之後獲頒學位。」

如果你們硬要把「論文題目」當作thesis title的唯一解,

那這句話就會譯成「是經過一套研究學程且呈交『論文題目』之後獲頒學位。」

你們如果一定要這樣取其最狹義的譯法,

我也沒意見,

但你們要據此最狹義的譯法而進一步推論出「蔡英文只交題目而沒交論文」,

那就太誇張了點。

舉個簡單的邏輯例子,

現有前提A或B,

A可推出C,B可推出D,

所以結論應該是C或D。

你們現在的情況就是沒有其他依據便武斷地說只有A,沒有B,

然後就認定結論只有C,沒有D。

你們光是為什麼只有A、沒有B,都無法必然證明了,

就妄想要直接得出只有C、沒有D的結論。

明明字典解釋、各種網頁,

都看得到把title當出版品解、把thesis title當論文本身解的實例,

你們卻通通視而不見,

只想憑自己選擇性武斷的狹義解「thesis title就只能是論文題目」,

就推論出「只有呈交論文題目、沒有呈交論文」這種可笑結論。

試想:

倫敦大學的職員會無知到以為只交論文題目、沒交論文,

也能獲頒學位嗎?

這麼簡單的邏輯歸謬法,也可以得出清楚的結論:

P C Kennedy不可能是在表示蔡英文「只交論文題目、沒有交論文」這種意思。

其實,

我也可以反過來問你們,

就算P C Kennedy真的只是說「呈交論文題目」,

那她有說「但沒有呈交論文」嗎?

難道文句中沒有提到的,就表示真的沒有嗎?

那你們何不更乾脆一點,

聲稱回函中沒有提到申請入學,

所以表示蔡英文沒有申請入學,

沒有申請入學,怎麼可能獲頒學位呢?

哈哈哈~
turtlins
turtlins 樓主

你還可以趕快去告訴大英圖書館,說他們1989年出版的三冊特刊也是假造的,哈哈哈~

2021-10-11 1:25
turtlins
turtlins 樓主

最後去跟孫玉文法官說,說她當年的碩論也是假造的,哈哈哈~

2021-10-11 1:25
  • 17
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 17)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?