badboype wrote:我實在不太相信大陸...(恕刪) 抱歉,出钱的中国公司,有钱是可以为所欲为如果贵国的艺人让我国的观众不爽,而反过来让贵国艺人也受委屈的话其实贵国艺人完全没必要来我国发展,我国的娱乐圈并不是说少了贵国就运转不下去了眼不见心不烦嘛,我还一直无法理解为什么中国的娱乐节目请这么多外国人干嘛
Stibium wrote:抱歉,出钱的中国公司,有钱是可以为所欲为如果贵国的艺人让我国的观众不爽,而反过来让贵国艺人也受委屈的话其实贵国艺人完全没必要来我国发展,我国的娱乐圈并不是说少了贵国就运转不下去了眼不见心不烦嘛,我还一直无法理解为什么中国的娱乐节目请这么多外国人干嘛 這位回文不推不行阿!他覺得台灣是一國耶!就衝這一點,之前一些夜郎自大的言論就不跟你計較了!
Stibium wrote:你哪来的勇气来嘲笑中国人的中文文化底蕴和历史传承...(恕刪) 以我的程度不敢嘲笑誰,只是正當防衛而已。依照樓主所寫的報導,先嘲笑別人的是誰呢??依您的看法,那一邊一國就對了,幫忙跟你們習大大商量一下吧。台灣就這麼小小一塊狗屎地方,化外之地,中国那麼大根本不差這個。對了,那小弟我可否順便請教一下,因為我還沒找到答案:就是這個「解數」的「解」到底是做何解釋啊?
(配合大陸朋友用西元年)這邊還是沒找到這詞條。1988 年初版,民進黨剛成立 2 年。根本還談不上影響力。主編:【張嘉文】, wiki 找嘸,應該是台灣人。但那個年代,他的國文教授應該大多是大陸來台的學者吧。因為台灣剛脫離日本時代,高學歷的人唸的也都是日文書吧。誰懂得「國語」? 更不用談什麼「國學」了。好不好,不要再瞎扯是「台灣國語」了。這都是正宗的中國大陸來的發音傳承。
台灣的字典大部分都是這樣寫。今天翻了十幾本,都是超厚重"看起來"較專業的,不是小學生用的那種喔。(↑這都不同家不同編著者,但是看起來似乎有點抄襲)↑這本看起來寫得較詳細,然而還是沒提到本次重點。先簡單做個小結:台灣這邊的大小字典,我看大概有 95% 以上,要不像這樣標注「姐」的音,要不就是,應該說絕大多數,是壓根兒沒提到跟「解數」相關的資料。→ 根本沒人會去教你唸「謝」的音。那你要怪侯唸錯??她什麼時候編過字典我怎麼沒聽說?冤枉啊大人~但其他的我不予置評,譬如貴地較文學性的節目,是我也一定找本地人而非台灣人,除非他是國學大師譬如像【錢穆】這樣的。其實好像有答案了...今天沒時間了明天再貼。本來以為會有很多國文仙出來"讚聲",結果才看到一二位...害我這外行要去爬圖書館...
Stibium wrote:台湾人最多也就是Chinese speaker,中国人是中文这门语言的文化传承者,你哪来的勇气来嘲笑中国人的中文文化底蕴和历史传承。。...(恕刪) 中国人是中文这门语言的文化传承者??????????中國人的這些早在文革時就被弄得差不多了。不然,你去問問你們的北大校長..................還"斤斤學子","鴻浩之志"呢。了不起的傳承...........
吵這些沒意思的,還不都是一模一樣的成語兩岸分開還不夠久,以語言學來說還沒分裂成兩種不同的語言吧?本來發音不同就很正常,番茄的發音你愛念"tomayto"還是"tomahto"都是標準的應該很少人會去考究原產地的阿茲特克人怎麼發音,然後1590年代的時候傳到英格蘭,莎士比亞他本人又怎麼發音...不如別計較Let's Call the Whole Thing Off