• 8

正名運動,呼籲把春節回復到台灣人傳統的名稱"過年"


Ste100 wrote:
我猜應該沒人會用台語交談時說:(春節)這兩個字吧.

咱們開個專版限用(台灣文字)發文,如何?

不削用中國文字,,,...(恕刪)


!@#$%^&*()_(*&^%$#@#$%^&*()(*&^$#.......


以上(台灣文字)

ben7258 wrote:
阮阿公耶時代, 過年攏過告十五暝...
枕罵攏初五著愛開工呀....
這一定愛改返來......(恕刪)

古早沒人一禮拜放2缸,歸年趟天剛那放過年,
門尬放尬十五,一年缸那放20缸...

Tick wrote:
Chinese 是...(恕刪)


噗,看來你應該沒碰過這樣的問題

才會糾結在China,Chinese是不同的

基本上,你跟老外說Chinese,通常就是代表大陸人

我們通常都說我是Taiwanese ,而不會說我是Chinese

對了,順便告訴你

荷蘭海關人員還問我「台灣就是在泰國吧」
我贊成把阿公阿爸時代的口語改回來

順道一提,阮阿公、阮阿嬤、阮阿爸、阮阿母說原住民的時候通通都是講成番,我小時候也這麼講的,還有客郎也是,什麼原住民、客家人難講得要死。

堅決維護講阿公阿爸時代的講法,堅持正統台灣人就是要講番跟客郎
吃飽太閒,正式用語和口頭用語有差別而已,搞得好像什麼大事。
難怪某黨老愛搞些雞毛蒜皮的小事來搏選票,正經事都一蹋糊塗。
【此留言違反數位中介服務法即將被民進黨刪除】
春節和過年大陸都使用的,過年在農村用的比較多,春節在城市用的多,去掉中國化根本不可能的。

1953li wrote:
我的父親和阿公的年...(恕刪)

有差嗎?聽得懂不就好了
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?