• 8

閩南語台羅拼音?? 你們看懂嗎??

我不是閩南人, who care!?
誰逼我小孩說閩南語,我就跟他拚了!
真是頭殼壞掉,閩南語,客家話,原住民語,普通話,英語....每個都要學,都要考,煩不煩阿!?
VincentLu1021

選修的,選其中一門就可以了.

2023-12-22 23:03
chihung1105 wrote:
來看看正統閩南語教法,臺南慈濟中小學顏雨詩老師上閩南語課。


支持用正統閩南語的教法
有興趣在「我們家」參與留言討論的朋友,歡迎私訊索取註冊邀請碼
羅馬拼音的聖經是台語發音,那是早期人的讀經~不識漢字的人也能讀出正確的閩南話

祖輩有一部廈門音的書(字典),有興趣閩南語的人可以好好考古~純真的閩南語
嬴政推行書同文會成功

是因為他傾全國之力,將各國權富集中於咸陽就近監視,大力消滅六國文字,發音自然也是一起滅

現在想推台羅拼音,又是一場毀文滅族的歷史重演吧!
挽沉淪綠四傑︰萊豬棄權的林淑芬、論道說理的郭正亮、對內開炮的高嘉瑜、力抗側翼的王世堅!
災難+1
台羅拼音 粵語拼音 注音符號 漢語拼音,這些都是近代發明的拼音法,目的都一樣

這有甚麼好大驚小怪的,有必要這麼急著去台灣化嗎?
兩軍對峙今若何,戰聲恰似迅雷過,奉天城外三更雪,百萬精兵渡大河
ho520 wrote:
台羅拼音 粵語拼音 ...(恕刪)


台羅文就是音標,就像注音符號一樣,當你要寫中文時, 你會用注音符號寫文章?你會用台羅文音標寫文章?

我就問你 香港跟鄉港,這兩個閩南話發音一模一樣的文字,你怎麼用音標區分出來?
orice123 wrote:
台羅文就是音標,就像注音符號一樣,當你要寫中文時, 你會用注音符號寫文章?你會用台羅文音標寫文章?
我就問你 香港跟鄉港,這兩個閩南話發音一模一樣的文字,你怎麼用音標區分出來?


台文就是漢字,台羅就是拼音,千萬別告搞混

近世、進士、盡是、近視、盡世
交代、膠帶、交待
城市、程式、乘勢、成事
目的、墓地

你能用注音區分嗎?
兩軍對峙今若何,戰聲恰似迅雷過,奉天城外三更雪,百萬精兵渡大河
figo1958 wrote:
羅馬拼音的聖經是台語...(恕刪)

台灣人學中文用注音
外國人學中文用羅馬拼音
不完全是, 閩南語有很多古音, 古字, 只是後來普通話較強勢, 以普通話的用字取代了閩南言的用字,

造成閩南語的音跟中文對不上, 書跟冊是同義, 以前是用冊, 普通話為了好唸改用書,

肥皂就完全亂翻, 原字是 SOAP , 台語發音是源自日文,

中文是因為 功能和原有的肥皂類似, 所以不用外來音譯, 用功能相同的肥皂代替,

台語發音是源自日文, 唸久了就像 雪文, 完全是音譯,

音譯這個方式在早期韓國及越南沒有自己的文字時,借用漢字的音來書寫,

但寫出來的字跟漢字的意思差了十萬八千里, 所以韓國,越南才發明自己的文字, 不再使用漢字來書寫.

很多中文字, 閩南語唸不出來, 單純是因為沒教過而已, 像中文沒教過的你也不會唸啊.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
古人在黃河流域的時候用皂莢來洗衣服,後來到長江流域就沒有皂莢樹了。之後他們又發現有另一種樹,其果實跟皂莢的性能一樣,可以洗衣服,但是,比皂莢更為肥厚豐腴,所以,給它取名叫肥皂子,也叫肥皂果。
後來發明了人造的去污劑的時候,依然使用了“肥皂”這個詞。
所以,雖然沒有瘦皂,可是有不肥的皂,就是“皂莢”。
因肥皂是由西方製造引進,所以當時稱為“洋鹼”,雖然“鹼”和肥皂本身並不能劃等同的關係,但新奇感驅使的中國人民還是將這個名字在官方沿用了好幾十年,直到民族工商業自己造出了肥皂,才漸漸捨棄了“洋”字。



yoyo_mmc wrote:
中文字就是閩南語的文字
與北京話的差别只是讀音不同

現在的國小教材硬要用北京話音譯閩南語
搞得學生、家長瘋掉

讀書➡讀册
肥皂➡雪文
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?