• 19

台語就是閩南語 屬於外來語

herblee wrote:
一代女王武則天 本人可以證明 她是個 說 台語的 台語控
她說台語的證明是「則天文字」
武則天代唐為周,發明了一些全新的文字,替代原有的文字,以除舊布新、建立權威,後世稱為「則天文字」。這些字當中就有 囝 這些 "新" 字
《說文》根本不錄 這個字。
這些字被保留在台語當中 , 如:「大囝」。「囝孫」, 心肝仔囝。 但是在 中國 已經亡佚


話都你講的算
Dwing wrote:
工消威 啦
"同為福佬客,他的福建話非常流利" 同一語言,到台灣就變成 "當然是共 kóng 台語" ?
英文 到台灣就變台語?
法文 到台灣就變台語?
拉丁文 到台灣就變台語?
"台灣" 還真神,全世界都繞著 "台灣" 轉 ?

同一語言,到台灣就變成 "當然是共 kóng 台語" ?
同一語言? 平行發展共通的語言
新加坡的福建話混有 馬來語 , Tak Boleh ,巴剎 (pa-sat) 鐳 (lui) Su-ka Bueh Ta-han(袂扙捍) Logun(老君)是台語嗎 ?
阿西 :assey ,躼 :loa 趴代 :patay 噗攏共 pu-loonn-gonn 是 福建話嗎 ??
我們去新加坡 , 都說我們講福建話 ?
李光耀來台灣 , 為什麼就不是說台語 ?

共kóng痟siáu喂uē(𤞚話) ?
英文 到台灣就變台語? 是因為 台語是古漢語 , take it (拿去te ki) 過去一定有共同起源
Road 發音:路(台語lōo)
Die 發音:埋(台語tâi)
Sip 發音:"食"(台語si̍t)
Bee發音:蜜(台語bi̍t)
Suck發音:吸收(台語khip-siu )
Cut發音:割(台語kuah)
Call發音:框 khong(台語)
Down發音:倒(台語tó)
Ear發音:耳仔(台語)
Sweat:水(台語 漂亮)
Jam 發音:醬(台語)
Follow發音:發落(台語)
Dry發音:焦(台語ta)
Hang發音:懸(台語)
Howl發音:叱(台語 huà大聲喊 ,為化之古字 )
Pair發音:配(台語)
Quiet發音:乖(台語)
Turn 發音:轉(台語)
英文到了美國也稱為美語(General American) , 在台灣也同時被稱為美語

法文到加拿大 是 魁北克語
法文 的 Chaud 燒 (台語發音一模一樣 熱)
法文Con「空」(台語 悾khong )
法文Savon 台語 薩文 來自葡語
法文pain 台語「胖」沿用日文
法語Tea(台語 茶)
法語Pardon(台語 拍謝)
herblee wrote:
我們去新加坡 , 都說我們講福建話 ?
李光耀來台灣 , 為什麼就不是說台語 ?


你這邏輯是什麼?

如果:
同樣都是說從福建傳出來的語言,我們去新加坡 , 都說我們講的是新加坡話,
那當然 李光耀來台灣 , 我們就能說李光耀講的是台語,
但是:
人家新加坡很清楚,那語言是從福建傳出來的,叫福建話是理所當然,
哪像某群人,強要把福建傳過來的語言變成台灣自己的語言。

看不懂你舉那些語言發音雷同的例子,有何意義? 能證明什麼?
如果兩種語言50%以上相同,那當然這兩種語言一定是有關係的,
只有巧合的幾個字的發音雷同,就要硬扯說互有關係........真有你的。

乾脆舉各種語言的語助音,例如 啊! 唉! 喂! 哦!嗯!........之類的例子,
超過半數以上的語言之間都可以互相攀上關係了。
29x5x5x2 wrote:
閩南語只能算是台語的子集

閩南人跟台灣人講閩南語,可以通
台灣人跟閩南人講台語,未必能通

台語融合多元文化,這是閩南語沒有的

阿西(a-se ) = 腦殘 =>西拉雅語
躼(lò) = 高 =>西拉雅語
荖葉(láu-hio̍h) = 蔞藤 =>排灣語
熱蘭遮(Jia̍t-lân-jia) = 安平古堡 =>荷蘭語
三貂角(Sam-tiau-kak) = 三貂嶺 =>西班牙語
雪文(sap-bûn) = 肥皂 =>葡萄牙語
林檎(ringo) = 蘋果 =>日語
利純 = 利潤 =>日語
病院 = 醫院 =>日語

會曉寫台語的,遮來佮我講


這不是廢話嗎?
台灣和福建閩南 因地理因素的相隔,歷史因素的分離,
在原本共同的語詞之外,當然會各自產生一些不同字詞、不同的形容用語,
但是基本上80%是相同的,兩者直接溝通是沒問題的。

英國的英文和美國的英文是如此,法國的法文和加拿大魁北克的法文也會是如此,

從沒聽過有人說:
英國的英語只能算是美國的英語的子集,法國的法語只能算是魁北克的法語的子集
只有你鳥大能有此超越所有語文學家的見解。
SteveJTY wrote:
英國的英文和美國的英文是如此,法國的法文和加拿大魁北克的法文也會是如此,


英語是日耳曼人引入不列顛的。

但是沒有人稱呼英語是日耳曼語

所以,台語就是台語
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
madbull

頗有高麗棒子的真傳, 太厲害啦

2023-04-24 11:45
madbull

對了~ 這麼恨中文請你不要用中文留言好嗎? 一邊用中文一邊嫌中文

2023-04-24 11:47
29x5x5x2 wrote:
英語是日耳曼人引入不(恕刪)


又來比扯鈴還扯
你不是說你用的是漢文不是中文嗎
要不要到你自己的系統選單裡面看看,你用的語言是繁體中文還是漢文
ION.
勉勵 wrote:
台語就是閩南語 屬於...(恕刪)


美語就是英語...., 每次討論這個人的人我都視為神經病。是吧。
ionium007 wrote:
你不是說你用的是漢文不是中文嗎
要不要到你自己的系統選單裡面看看,你用的語言是繁體中文還是漢文


中文字只是漢字的分支而已

你去問問日本人,他們用的是中文嗎?

就像台文也有漢字,也不是中文


你敢會曉台灣字,鬥陣來去學
肥馬大刀無所酬 皇恩空沿幾春秋 斗瓢傾盡醉余夢 踏破支那四百州
29x5x5x2 wrote:
英語是日耳曼人引入不列顛的。

但是沒有人稱呼英語是日耳曼語

所以,台語就是台語

同理,
客家話也該叫台語,目前我們稱為國語的語言也該叫台語,
各族原住民的語言更應該叫台語。
在台灣使用外國語言的當下,那個外國語言也該叫台語。

結論,全世界的語言都該叫台語。
29x5x5x2 wrote:
英語是日耳曼人引入不列顛的。

但是沒有人稱呼英語是日耳曼語

所以,台語就是台語

海外華人都把閩南語至少叫福建話好嗎???就你想把他佔為已有而已!!!
  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?