Arcus0827 wrote:
別說我們誣賴她,FB...(恕刪)
TD4 wrote:
如果是像上面說是拼...(恕刪)
所以我說了,這個名子會取給女生嗎?真的懂日文會取這種名給女性?諧音隱義都是要注意的問題,知道為什麼取英文都盡量不要取某些水果嗎?人家會把你當特種行業看,因為那是他們常用的暱稱,這就是文化中命名要注意的,只有非母語人常會在取外國名犯的錯.
今天苦主的名子追本溯源被人發現日文....嗯,然後今天負面的翻譯可不是中音譯問題,而是轉換回日名才出現的.今天指責國民黨壓迫.漢字霸權...然後有日本名(我是不信他老爸一出身連自己的族名都沒有)用大航海時代為方便傳教殖民用的羅馬拼音,這羅馬拼音的發音還是阿美族版的,沒學過的還會發錯.....嗯,這雙標不忍直視啊.
題外話,哪個國家允許正式官方場合不用自己文字的?就算是美國一樣是給你轉成英文,後面跨號或小寫注釋拼音/原文,日本照樣用片假名不是羅馬拼音給你音譯,真的在那裏生活也得取個日本姓名.今天她的發言不叫尊重原住民,這才叫傲慢,對其他人沒學過阿美族版羅馬拼音族群的傲慢.
祖父 名 原名? 日文 yoshinari 姓 ? 原名?
父 應該 名 原名? 日文 yotaka 姓 日文 yoshinari 原名?
女 應該 名 原名 kolas 姓 日文 yotaka
"在樂合部落中,母系社會結拜的兄弟姊妹..."
既然在部落以母系結社, 姓怎不依母名來命?
"漢人來了之後,不懂漢字的原住民就被戶政亂取"
既然可以更正成為原民姓氏方式, 怎不以 父親 原名來命?
TD4 wrote:
假設當年以猛禽為象徵取名
不同年代的這批藍民卻拿江戶時期的隱語別稱,來硬說原民承襲自父親的姓名有損尊嚴...(恕刪)
這篇你看了沒?
8185-kolas專訪-關於成長
"在談到自己漢姓由來的時候,Kolas說:「由於祖父受過日本教育,是由日本人給予一個名字-yoshinari ,父親則叫yoshinari yotaka(集成豐);"
她老爸是叫"豐",還是叫"夜鷹"?連老爸叫什麼都搞不清楚的發言人?
內文搜尋

X