当朝大学士,统共有三位,
分别是,班农,福林,马蒂斯。
朕不得不罢免其中两位。
六部内阁,至今有一半,
连任命书都发不下去。
看看这些人,
哪个不是已经两鬓斑白,
哪个不是自由世界栋梁。
这些人,
竟然被你们搞成通俄通共!
祖宗把合众国交到我手里,
却搞成这个样子,
朕是痛心疾首,
朕有罪于国家,
朕恨不得罢免了自己!
白左们,你们就冠冕堂皇站在干岸上,
你们,就那么干净吗???
朕知道,你们有的人更是烂透了。
不让我搞基建,
不让我废医保,
不让我的油价抬头,
还背着我在太平洋上搞事情!
朕劝你们一句,
都把自己心肺肠子掏出来,
晒一晒洗一洗,拾到拾到!
朕现在是清楚了,
美利坚的心头之患不在外边,
就在这两院之内,
就在这国会山!!
想想吧,
这苏维埃解体才几年,
华尔街那次贷才几年?
伊拉克,叙利亚,
这伊斯兰国还在天天盯着你们看呐!
你们好好看看自己,
团团伙伙,拉帮结派,
贴大字报,收买人心,
到处乱拉黑选票!
大搞封官许愿、弹冠相庆,
大搞自行其是、阳奉阴违,
尾大不掉,妄议中央!!!
让我政令不出白宫南,
这坏人就在国会山呐!
朕已经三天三夜没有合眼了,
老想着和大伙儿说些什么?
可是话总得有个头哇,
两党干部不能红红脸出出汗,
给脏了的身子洗个澡,
这帝国国祚,
怕是要完啊!!!
KCLin0423 wrote:
Youshouldreborn wrote:
呵呵呵,就這麼一點...(恕刪)
我已經舉出實例了
不論你用文言文白話文還是英文
古文都不會失去他的義理,而且適用於現今時空
最後一次,請你解釋自己的主張
"中華文化都是賣弄文章"
來回了這麼多次,可能google也收錄了
全世界的網友都在看
不解釋,就當你無法解釋了
我已經舉出實例了不...(恕刪)
所以就是在講不實用的空話。
誰有時間層層翻譯,為了求知識?
能夠最快最方便的立刻瞭解,捨棄不用,卻偏偏要賣弄文章,多費好多步,這不是學究思維,什麼是學究?
分為三部分,
就知識部分,分科分門,系統傳授,簡單易行,融於生活工作
就文字部分,這是文學,以藝術方式傳授
語言部分,依照文字與口語溝通的科學要求,讓知識份子能夠充分表達
這是分開來做的事,就您們這些學究,才會想出不切實際,最讓廢時間,最沒效率的方式,還唱的高調。
百無一用是書生,完全正確。
Youshouldreborn wrote:
所以就是在講不實用的...(恕刪)
真說到本人心坎裡了,不得不回,插個位子來佔。。。

很多時候,常常有許多人用英文表達工作上的專業用詞,並不是他們愛用英文,而是英文能清楚表達。。。
其實在大學的時候,大家都讀過原文書,有很多人都曾有過疑惑
為何讀英文原文能表達清楚而又能快速吸收知識呢?為何中譯本讀來卻是非常艱澀難懂??
本人非常認同你的三部分:
就知識部分,分科分門,系統傳授,簡單易行,融於生活工作
就文字部分,這是文學,以藝術方式傳授
語言部分,依照文字與口語溝通的科學要求,讓知識份子能夠充分表達
不得不給你一個

內文搜尋

X