亞利安星人 wrote:其實微軟輸入法繁體也能直接打出"请"字.... 因為... 他就只是輸入法,不能讓中國人學了其他輸入法就不能打出殘體吧就像我用注音,他用倉頡,您用手寫不就是為了生出那個字來而已嗎
going_down wrote:大稻埕河畔警示用簡體字 政府包給廠商廠商大概因為成本關係選擇跟中國買這警示膠帶然後政府的驗收人員也都沒有看 (不在乎?) 或是不在合約規範內?我們公司機台廠商交機給我,看到警示標誌也都是中國用語因為他們說也有銷中國但是使用者 (我) 提出了,他們也願意改正換新家中小孩跟媽媽看中國片的時候會看到一些殘體字 (或把日本漢字也當錯字看)我也會講解糾正
king910079 wrote:政府包給廠商廠商大概...(恕刪) 吃飽了撐著,一堆警語上都只有STOP還是WARNING等英文要不要叫廠商改成中文啊?有些廠商賣商品標籤更只有日文也不改中文,你要不要糾正一下?