29x5x5x2 wrote:
台語的 "您" 跟 "你們" 是沒區別,都用同一字 "恁",你只是用普通話思維看台語
這就是胡扯了
1. 會說台語的人都清楚,在台語裡,"你"和"你們"明明就是不同的發音。如果是古人認為同一個字能同時代表這2個意思,字典裡應該就會寫清楚。
2. 如果台語字的"你"和"你們"都是用同一個字代表,那麼後人在讀台語文章的時候,將會很困惑當下那個字究竟是代表一個人,還是代表一群人。
3. 如果照你說的,所有的台語字,康熙字典都有,我讓它做寬鬆解釋.....查所有的古代字典裡就能找得到,但是.......沒有。
BTW,
大家都知道,台語把各種的人稱代名詞分的很細、很清楚
中文的我們,在台語可以分成包含談話雙方的我們,和不包含受話方的我們。
這個找不到字可以分別出來的。
日常生活中,使用頻率非常高的"我們",台語如果找不到字可以區分這2種意思,叫人如何相信台語是有文字的。