• 6

台灣台語和中國閩南語已經不是同一種語言了,王金平的台語,中國人聽不懂

SteveJTY wrote:
同樣是台灣長大的,看...(恕刪)

小弟耳朵沒問題, 您說怎樣就怎樣吧.
台語就是閩南語的台灣腔
跟廈門腔最接近
因為台灣先民是廈門渡海到金門
再從金門到澎湖台灣
如果要說台灣腔跟漳州腔不同
就認為是不同國
那漳州跟泉州也不同國嗎?
還有東南亞很多華人也都講閩南話
不會因為腔不同就改叫馬來話或新加坡話
只有台灣搞意識形態
要把閩南語改成台語
奸20戰雞 wrote:
中國人的閩南語,和台...(恕刪)


笑死,台語跟閩南語不一樣? 只有一點點差別好嗎? 而且大陸說閩南語的真的不多,很大一部分的人都聽不懂
我以前在內地的同事,有個福建人,我們在客人那邊說機密的時候,都用台語(閩南語),因為內地的人大部分都聽不懂,但是福建人聽得懂



綠共真的只會造謠.....
福建地勢多為東南-西北走向的山脈河流分割,
自古居民往來交流不便,
本來就會造成各地形成方言互有差異,
更何況兩岸分隔六七十年了,
一些用語有所差異本來就很正常。
怎麼會有一堆背祖忘宗的人拿這來說嘴!?
Max2200 wrote:
隔壁家叫媽媽叫阿姨。

不是叫阿姨(三聲)
是叫阿依(一聲)
我爸叫我阿罵就是叫阿依
在網路上看過有人講解閩南語
閩南語是中原古音
發音其實都有漢字對應
要懂先唐時期的古文
才能找到正確的漢字和發音方式
現在閩南話因為時間和地理因素
會有一些差異
本來就很正常
台灣沒多大
有一些音也不一樣
現在年輕人更不愛說台語
老一輩才會說
elvis30901

真的哦,那閩南語的“軟Q”是對應哪一個中國古字

2024-11-19 10:07
asiacat

Q本來就不是中文, 要對應個什麼字, 搞笑.

2024-12-16 20:45
golihi wrote:
我爸叫我阿罵就是叫阿依


「伊呀」...

我爸、姑姑、叔都是這樣叫阿嬤!
asiacat

雲林鄉親表示認同

2024-11-18 22:24
SteveJTY

沒錯! 我父母親就是這樣稱呼他們的媽媽。

2024-11-18 22:46
也就2B台灣人天天這樣分。還沒見過東南亞國家新加坡等國家說閩南語叫新加坡新語?粵語到現在還是叫粵語,估計到台灣也會變成台語?真沒見過這麽會剽竊的
cdx
cdx

我看新加坡的閩南語電影也是大部分都聽得懂

2024-11-18 18:42
cdx
cdx

在遊覽車上看的,叫我們的故事[讚]推薦

2024-11-18 18:44
我怎麼聽得懂中國人說的閩南話?
照這種思維,樓主應該聽不懂中國人說的普通話。
新加坡的閩南語我都聽得懂

根本就不搞笑,這是新加坡建國的故事,當年的新加坡真的窮,可能比台灣還窮

  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?