狗子2008 wrote:那是美國黑人之間的...(恕刪) 哈哈,我說了「一個中國、各自表述」,我是中國人、他們是支那人。其實一些在意自己種族形象的黑人,也會用「非裔美國人」而不用「那個」自稱。另外,「支那」這個音譯是從梵文「摩訶脂那斯坦」來的,中國人比較喜歡用「震旦」這個譯法。就像韓國人希望서울Seoul中文叫「首爾」,我們就不會再叫它「漢城」。日本人自稱「日本囯」、「大和(やまと)」,我們也不會再叫它「倭奴國」、「倭奴」、「邪馬台」。如果那些台籍南支那人如果真認為自己不是中國人的話,又何必硬要管中國人怎麼自稱呢?
一些南美國家和歐洲國家的語言,中國的發音都是"支那",如果在華語的世界這樣講,那是把外語的音再轉成國語的字,有點多此一舉,我個人看來早期攻擊性的發言稱中國為支那的發言者,都是看了日本在二戰時對中國的稱謂,以想像自己以當時日本人的立場發言…,實在是有點怪…,國父早期文中稱支那,我想和當初他在日本學醫,及在日本時是否有爭取中國革命上與論的支持有一定的關係,因為日本也有一個地方叫中國,為了避免引起誤解吧…。