• 17

夜鷹 不等於 流鶯 不等於站壁


吳不可 wrote:
一個時代有一個時代...(恕刪)

我是沒遇過日本名的長輩啦,你是模範家庭的後代嗎?
我給你賜姓有需要知道你的感受?她祖先就心干情願叫夜鷹?你兒孫輩應該會喜歡我賜給你家的名字啦
阿美族的名子 是用父母名 在後面

如果不是日本人賜給他老爸豐 yutaka 取的是新的來源

那是取至上一輩 他阿公並沒有 yotaka個名字

那就可能是他祖母的名子

自己祖母被日本人叫yotaka 也可以的話

那我真的可以理解 有些人為何會說慰安婦都是自願的了
本当の自分を、いつでも表現できる
streetwalker
街頭妓女;流鶯;娼妓;阻街女郎
prostitute
妓女,娼妓
low class prostitute
低等娼妓
原來中文叫 蹲著吸(台語發音).流鶯 ?怎會取這種名字



姑且不論夜鷹是什麼意思,

樓主是承認Yotaka是日文囉!

日本名字就是日本名字,

不要在那邊扯什麼原住民祖名,

台灣人誰的祖先是日本人?

吳不可 wrote:
台灣老一輩的有許多叫什麼雄的,洋一,賢二的,貼近日本名字,...(恕刪)


就算叫類似日本人的名字,也是中文發音。

不會用日文發音,然後偏要用中文把日文的音發出來!

owen0083 wrote:
阿美族的名子 是用...(恕刪)

是故
日本人眼中的低級娼妓
其後代
成了有日本人「賜姓」的高級原住民

Leetian wrote:
反綠人士,要表達反...(恕刪)


扯一大堆
卻連片假名,平假名都不懂

在日文,

片假名的使用
主要於以下的情況使用:

外來語、外國人(包括外籍日僑,但漢字圈國家有例外)的人名、外國的地名等專有名詞
擬聲語、擬態語
生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)
第二次世界大戰前的正式文書(與漢字並用)
1988年8月以前的電報、不支持雙字節的電腦系統(使用半角片假名)
行文中對某詞(可以是漢字或原本用平假名書寫的詞)表示強調時。

自己拿片假名下去查看看....
誰在跟你扯流"鶯" = 鷹
拜託, 很好笑耶

Leetian wrote:
反綠人士,要表達反...(恕刪)


因為是夜鶯!!!! 所以才會酒駕嗎???

因為夜鶯 都在晚上喝酒嗎???
巴特爾 wrote:
摳拉屎(Kolas...(恕刪)

祖父受過日本教育,由日本人命名Yoshinari,
父親則叫Yoshinari Yotaka(日語:吉成 豊)
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%B7%E8%BE%A3%E6%96%AF%C2%B7%E5%B0%A4%E9%81%94%E5%8D%A1
依原住民命名文化有錯嗎?

中國在春秋時代,一般百姓也沒有姓,後以氏族封地為姓,
日本也直至明治維新後才有姓.
所以都不奇怪.連犬養都出來了,但真如中文的解讀嗎?
歷史的使然,要強加在不同政治顏色中,也是無語.
歷任政府不是說要尊重各少數民族的文化嗎?
Tibet,吐蕃,西藏歷代都有不同稱呼,
但還不都是同一塊地方.
那英語的Mr.brown Mr.black不是更有話說.

台灣人英文喜歡叫Apple、Money、Rich、Cola、
king、Prince. 不是更荒唐,
只是你沒察覺到罷了.
  • 17
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 17)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?