阿美族的名子 是用父母名 在後面如果不是日本人賜給他老爸豐 yutaka 取的是新的來源那是取至上一輩 他阿公並沒有 yotaka個名字那就可能是他祖母的名子自己祖母被日本人叫yotaka 也可以的話那我真的可以理解 有些人為何會說慰安婦都是自願的了
Leetian wrote:反綠人士,要表達反...(恕刪) 扯一大堆卻連片假名,平假名都不懂在日文,片假名的使用主要於以下的情況使用:外來語、外國人(包括外籍日僑,但漢字圈國家有例外)的人名、外國的地名等專有名詞擬聲語、擬態語生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)第二次世界大戰前的正式文書(與漢字並用)1988年8月以前的電報、不支持雙字節的電腦系統(使用半角片假名)行文中對某詞(可以是漢字或原本用平假名書寫的詞)表示強調時。自己拿片假名下去查看看....誰在跟你扯流"鶯" = 鷹拜託, 很好笑耶
巴特爾 wrote:摳拉屎(Kolas...(恕刪) 祖父受過日本教育,由日本人命名Yoshinari,父親則叫Yoshinari Yotaka(日語:吉成 豊)https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%B7%E8%BE%A3%E6%96%AF%C2%B7%E5%B0%A4%E9%81%94%E5%8D%A1依原住民命名文化有錯嗎?中國在春秋時代,一般百姓也沒有姓,後以氏族封地為姓,日本也直至明治維新後才有姓.所以都不奇怪.連犬養都出來了,但真如中文的解讀嗎?歷史的使然,要強加在不同政治顏色中,也是無語.歷任政府不是說要尊重各少數民族的文化嗎?Tibet,吐蕃,西藏歷代都有不同稱呼,但還不都是同一塊地方.那英語的Mr.brown Mr.black不是更有話說.台灣人英文喜歡叫Apple、Money、Rich、Cola、king、Prince. 不是更荒唐,只是你沒察覺到罷了.