夜鷹說到底,遊女給男客精神安慰,也會從男客那裡得到寵愛,遊郭還算是戀愛式的交易場所。更純粹的賣春婦應該叫做夜鷹(Yotaka),或者在京都叫辻君(Tsujigimi),大阪叫惣嫁(Soka)。淪落為夜鷹的女子多是上了年紀或有病在身,是那個年代里真真正正的底層人物。到了晚上,夜鷹們就站在河堤或是木草垛後面探出半個身子,叫住往來的男子做露天生意。她們睡的不是被褥而是草席,價格也比遊女便宜幾百倍。………………………………………………………………………………………………在台灣,應該就叫做「流鶯」,閩南語叫做「站壁的」。
你們這種意淫的方式,真的很讓老藍男族群丟臉「夜鷹」是一種猛禽、鳥類,連現代日本動漫裡都有男主角名字叫Yotaka/夜鷹如果因為某時期某地區「夜鷹」也有其他的意思,硬拿這個來把所有「夜鷹」當成娼婦代稱那就像用「一樓一”鳳”」的港式俗語,來理解所有名字中有「鳳」這種珍禽的意義網路上雖然是匿名,總要有點紳士風度跟水準吧?
呵呵,今天跟老婆,岳母講到yokota,夜鷹這件名字事情,結果我老婆,岳母一聽就知道夜鷹在日本的意思,我想她們應該不是中古時代的人,所以你說呢!.反正啊,有人名字想一直掛著這個單字,就讓她一直掛,只是去日本該怎介紹自己...大家或外國人也不用幫她擔心太多了...TD4 wrote:你們這種意淫的方式,...(恕刪)
聯想? 問了,她說電視上還是書中有介紹過,然後說要多讀書...就像你聽到中文"野雞",涵義也很多...懂嗎?如果給一個日本取個中文名字,叫作"織田野雞",日本人可能覺得沒什麼,台灣人看了會...說實話,她....高興就好...TD4 wrote:你問我她們為什麼這麼...(恕刪)