turtlins wrote:所以,你們到現在還堅信英國倫敦大學的博士論文口試會在美國波士頓舉行?哈哈哈~ 你竟敢質疑長公主蔡英玲?蔡英玲到現在都堅信自己去陪妹妹參加博士論文口試「我陪她在英國過兩個禮拜,那兩個禮拜我們玩得還挺開心。」
這兩個鬧的笑話真糗,搞錯還當成專題來瞎扯一堆,蠻丟臉的看得出彭主播跟林環牆的英文程度其實很差常常弄錯意思,甚至翻譯成完全不對的解釋上次法院裁定通知,要ICO受理申請這兩個人居然把公文內容亂掰成「下令ICO要公開口委名單」我懷疑它們本人跟節目製作團隊,是找工讀生用線上翻譯來看文件然後以有限的程度瞎編些東西,也沒有求證跟審核不管反正掰了多少、正確與否,韓粉9.2都全盤照收
Submission of a thesis, 論文繳交Submission of a thesis title, 論文題目繳交差異是很清楚的。Should (應該),Could (可能/可以)might(可能)Could的可能機率較高,might的可能機率較低但都不是非常確定。非常確定直接用should, must, be動詞等等就好
lukelan6155 wrote:是忘了世界上有google...(恕刪) 你是在示範彭主播團隊的作業方式嗎??整段翻譯的時候,要照前後敘述來確定文義倫敦大學的回信意思是說「研讀並提交了一個專題(的論文)完成學位」不能從字面直翻,說只交了論文標題而已彭主播用斷章取義式亂翻校方文件,還當節目主題公開播放其程度之差,可以說丟臉丟到國外了
GeordieSan wrote:我有三個EXAMINER是三個口試委員這個我的論文是法律跟經濟的混合體所以 一個是我的指導老師 一個是經濟學家 一個是學法律的那 那個律師說 你的經濟部分寫的不錯那個經濟學家說 我法律的部分寫的不錯這個是大概有史以來,倫敦政經學院,最令人驚奇的博士論文考試好 最後他們決定給我1.5個學位 原來電影食神的原著是蔡博士
哇…英文真好…那請問一下…論文題目…英文要怎麼寫呢??原來我英文差…至少會用google;看來是google錯了???大大的查證…原來PhD thesis title 叫博士論文....有title叫論文…沒title叫什麼呢??所以title…英文倒底是什麼意思呢??哇…真是英文好困難喔…你搞的我好混亂喔…原來「自自由由」或「自自冉冉」?台灣總統府賀歲春聯引發錯字爭議總統府真愛這味…t大更是愛呀…大家所學所譯都錯了…只有t大是對的…蔡皇萬歲、萬歲…萬萬歲~~~~~~~它媽的…沒有專業…連普通知識還要凹…恥字怎麼寫。這人知道嗎?