我的用法在XX生根,有點像形容詞或副詞,用來修飾在XX經營到對手無法趕走我深耕XX,是動詞,表示我想用心經營在XX的生意。記者的用法和我的用法是一樣的。所以我的國文也和記者一樣差吧。中文連同樣的字,口氣語調不同就有相反的意思,要中文生根或深耕中文這檔子事,樓主還是別操心了。
Eucalyptus1117 wrote:我的用法在XX生根,有點像形容詞或副詞,用來修飾在XX經營到對手無法趕走我深耕XX,是動詞,表示我想用心經營在XX的生意。記者的用法和我的用法是一樣的。所以我的國文也和記者一樣差吧。中文連同樣的字,口氣語調不同就有相反的意思,要中文生根或深耕中文這檔子事,樓主還是別操心了。...(恕刪) 我的看法是生根就是要整個根都搬過去,種在那邊了,並且轉換成另一種角色。深耕則是你還保有自己的特色,但是透過一些手法讓當地人接受你、歡迎你。我想這二者是不一樣的。