
jxv wrote:
他在開頭說話打招呼時用How are you going,不過字幕卻悄悄的變成How are you doing
是太過草包或是稿子寫錯呢?
很多人不知道,去年陳時中投書英國倫敦車站小報,闡明台灣對抗新冠疫情的成就和指控對岸隱匿疫情造成全球動亂。全文中用的典雅英式英文,不管是倒裝句的複雜洗鍊應用,及豐富字彙的精準選擇,甚至節奏押韻,乍看下比之為現代英文文學大家也毫不遜色,足堪引入108課綱英文教科書高等章節。這份投書文章還被國內各大綠媒及中央社瘋狂報導轉載,能被英國首都專門放在候車亭的免費小報刊出,著實讓國人一同引以為驕傲。
至於今次這種不入流的口語英文錯誤,乃肇因現場氣氛熱烈,時中想轉換輕鬆接地氣的美式英文寒暄,一時之間英美系語法腦海中交晃衝撞,How's it going/ How are you doing 同時湧入左右半腦,而自然脫口產生的人類本能失誤。
這種政治人物微不足道的無心失誤,在更上一層樓之後,通常可藉由多元宇宙科技樹輔助下的大型字幕機予以安全克服,並無須過分憂慮呀。
內文搜尋

X