DandelionJack wrote:
以前看過這類的公文,(恕刪)
全部的公文沒有看完,因為時間有限,還有別的事情要作。
這份文件的最後,沒注意到小一些地方。
( 通常日本人比較喜歡寫 " 今次 " ,中文原則上是不出現的。)
最後面的一些語句在中文的表達方式應該是
此次若在...... 今後便可以.......
以上才是正確的中文表達方式,
可能這個人看過日本漫畫或一些很直接的日文翻譯成中文的作品。
才會用 "今次" 這兩個字眼。
請多多點擊 Mobile01 網站內的贊助商廣告,有贊助商的支持才有穩定的Server和快速頻寬。