• 8

蔡英文記者會翻譯不夠精準?

樓主就有部分原文,自己不會看?
tian wrote:
又是你,
那你把原文拿出來,比對一下回答內容是否跟原問的回答會有不同,
依照你的習慣,我打賭你絕對又不拿出來。

這已經不算「修飾」了,這翻譯把整個意思曲解了,最可惡的是小英還順著這曲解的問題胡扯一通。有興趣可以去youtube看他們講的原話
jovi2018 wrote:
贏了不會去酸對手 所以翻譯的人改成比較和緩的方式去修飾 我覺得還行
davish wrote:
樓主就有部分原文,自己不會看?
這已經不算「修飾」了,這翻譯把整個意思曲解了,最可惡的是小英還順著這曲解的問題胡扯一通。有興趣可以去youtube看他們講的原話(恕刪)

樓主那是中文,不是原文,你怎麼那麼能拗?
原文是英文,你是不是根本不知道這邊在講什麼?

我繼續賭你,依照你的習慣,你絕對不會去拿出原文,因為你又要被打槍。
davish wrote:
這已經不算「修飾」了,這翻譯把整個意思曲解了,最可惡的是小英還順著這曲解的問題胡扯一通。有興趣可以去youtube看他們講的原話


這很民進黨呀,這就是民主!!
瘋狂就是做著一模一樣的事情,一次又一次,卻期待著有所變化。 這就是瘋狂。
我不小心 wrote:
這很民進黨呀,這就是(恕刪)


1.5個留英博士需要翻譯...??

我真的相信了有4百多個錯字的論文
路見不平..小心查錶.倒行逆施.自作自受
現在講翻譯的問題,也就是原文英文跟翻譯中文之間差距太大的問題,樓主就有翻譯中文的原文跟原文英文的翻譯
我看你根本不懂裝懂
tian wrote:
樓主那是中文,不是原文,你怎麼那麼能拗?
原文是英文,你是不是根本不知道這邊在講什麼?

我繼續賭你,依照你的習慣,你絕對不會去拿出原文,因為你又要被打槍。
tian wrote:
你為什麼不把那個記者(恕刪)


既然蔡英文聽得懂,這樣曲解是在哄不懂英文的觀眾了?

表示國際人士都在推崇蔡英文?
davish wrote:
現在講翻譯的問題,也就是原文英文跟翻譯中文之間差距太大的問題,樓主就有翻譯中文的原文跟原文英文的翻譯
我看你根本不懂裝懂(恕刪)

好阿,那麼蔡英文的回覆,到底跟回答原問題的回答,會有什麼不一樣的結果?
口譯員翻成那樣,難道不是要得體點?
而,口譯員翻成那樣,到底跟蔡英文英語好壞,有什麼關聯?
是口譯員非得體點,導致蔡英文聽不懂英語嗎?

該回應的回答一樣阿,蔡英文被問到那個最敏感問題的時候,
口譯員還沒翻譯他就偷笑了阿,
這也能表示蔡英文聽不懂?
tian wrote:
而,口譯員翻成那樣,到底跟蔡英文英語如何,會有什麼關聯?(恕刪)


不一樣的地方,就是這樣問,表示外國人都知道蔡英文在搞民粹,販賣恐懼!
jeel54321 wrote:
不一樣的地方,就是這樣問,表示外國人都知道蔡英文在搞民粹,販賣恐懼!(恕刪)

我不知道你這句講的是哪一個記者問題,
但我從頭到尾講的是針對關於是否是習近平的那個,蔡英文一聽到就偷笑了。

然而我也只看到過外媒也好,台灣新聞也好,只有報導韓國瑜在煽動民粹。
tian wrote:
但我講的是關於是否是習近平的那個,蔡英文一聽到就偷笑了。(恕刪)


沒錯啊!問習近平不是指販賣恐懼,難道是世界和平?
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?