• 5

繁體字這麼好那台灣人為什麼把臺改成台了?


wodege wrote:
繁體字這麼好那台灣...(恕刪)

拜託,在台灣寫字時也是寫一堆簡體字,大多約定俗成的那些,討厭的簡體字是簡化的莫名其妙的那種

葉和叶原本就是兩個字,葉卻簡化成叶,草字頭都沒了還加個口,這是什麼造字邏輯

阴為什麼一定要有月亮,烏雲密佈的陰天哪有月亮

假借也要有個道理,沒有道理的簡化字才該修正

wodege wrote:
繁體字這麼好那台灣...(恕刪)

我支持繁體字,是因為繁體字的文化底蘊是中國文化的最佳代言

但我從來沒說民眾也要寫繁體字

我說的是~~

例如官方(尤其是對外的)媒體、新聞。政府機構的招牌、大陸國家旅遊景點的招牌,那些象徵性的東西改為繁體
而民眾不設限,用什麼都可以。這樣比較兩全其美呀。

繁體我也沒辦法全寫
區,我也會寫成区
體-体
號-号
臺-台
趕時間時或手酸時會偷懶,沒辦法

就算是我個人喜好吧,畢竟我從小最高分的是作文,對文字比較敏感一些。

我曾在大陸人群組說過這件事,幾乎沒人同意,都說各用各的不就好了?
原來大陸人對繁體沒有特別感覺,是我一廂情願了
wodege wrote:
繁體字這麼好那台灣...(恕刪)

在言意表達不在言字簡繁
繁体字(壓縮字)上手慢
但是可以簡化言字數表達九成言意
簡体(解壓縮)則相反
上手雖快
但需用更多言字表達十成言意(更多癈話)
以免對方會錯意
也就是
就算使用繁体字的人偷懶中間用幾個簡体字表達
會會錯意的機率也比用慣簡体字的人少
使用簡体字上跟本不傷大雅
溝通不會出現問題
凡之夢田 wrote:
你也扯遠了,那裡多少混合,荷蘭有嗎? 日本也許有一點,但基本民間生活跟信仰都還是來自中國大陸吧...茶..(恕刪)

一甲地單位由來
坪就是日本的用法延續

wodege wrote:
繁體字這麼好那台灣..
台湾人為什麼不反對?就只是因為台湾人沒有生在秦朝嗎?.(恕刪)
你到秦朝找個台湾人給我看看

wodege wrote:
繁體字這麼好那台灣...(恕刪)


共產党這麼好,那大陸人為什麼不獨自享用,又哄又騙的叫其他國家一定要吃.
台不是臺的簡體字,是異體字

發文前麻煩去google一下好嗎??

在2000年朝東漢時代許慎所著的<說文解字>中,已有「臺」和「台」兩字,並非因「臺」字而創出「台」字。

原來「台」的本意跟「臺」沒有關係,其在說文解字中的本意是解作「喜悅」之意,亦是現在我們常用的「怡」(心情愉快之意)的本字;後亦作敬稱,如「兄台」。

(台:【說文】悅也)

只是後來1956年時我國就把它當作「臺」的簡體字,連意思也改為「臺」的意思,不理三七二十一,「臺」跟「台」混合使用
「台」同時也是「檯」、「颱」的簡體字。

但其實「臺」字在說文解字中是解釋為「高出地面的四方建築物」,故如「舞台」應正寫為「舞臺」才對,「臺灣」也不是「台灣」(因為臺灣是高於水面的一塊陸地);相反,「兄台」亦不能寫作「兄臺」。

(臺:【說文】:觀,四方而高者。从至从之,从高省。與室屋同意。)

以上就是「台」與「臺」在本意上的重要分別,只是時人不知,以為兩者同義,又因簡體字編法的影響,才把兩字混亂使用。
當年連戰到大陸參觀古蹟時

大陸官方的陪同代表連古蹟上匾額的題字都念不出來

繁體字本來就是傳承文化

那些高幹連匾額題字等都不知是甚麼意思

其實和外國人也沒兩樣

大陸遲早會改回繁體的


嘿喲嘿 wrote:
我支持繁體字,是因...(恕刪)


拜託

我連簡體字都寫不齊了

還要繁體

要我命哪

如果有個人說把漢字廢了,定英語為國語

我一定投票給他

至少可以少學一門語言
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?