稍微查了一下日本幾乎沒有使用YOTAKA這個姓氏(查了日本姓氏語源辞典)我想她有可能是聽錯還有就是那只是通稱名,台灣來說就有點像別名,電玩裡面類似稱號之類的名字但這個玩笑也開太大了我在日本也有通稱名而且是有法律作用的(可以開戶,公家機關認定)
萊因哈特羅格蘭 wrote:畢竟夜鶯yotaka...(恕刪) 翻攝自《回到江戶過生活》(山本博文著、卓文怡譯。本事文化出版。2012。ISBN 978-986-6118-42-5。84-85)。如果當事人沒拼錯英文,那當時的日本人實在是太壞了,居然給不懂日文的原住民取這樣的名字。
萊因哈特羅格蘭 wrote:我是怕萬一有天yotaka會見日本人然後有人介紹這是台灣的yotaka日本人一聽哇哩勒生意做這麼大 情境模擬:Yotaka:私は Yotaka日本人:.....いくら (多少錢)
cc2009 wrote:翻攝自《回到江戶過...(恕刪) 不知道該怎麼說天橋底下說書的都編不出這麼懸疑的巧合死日本狗給了yotaka伊老北一個汙衊性的名字伊老北不疑有它一直在用再傳給了yotakayoutaka又被空心集團看上竟讓這個蠢名字登到廟堂之上讓天下人恥笑也證明死日本狗滾蛋前的安排有多毒辣早已不知不覺損害台灣人而完全不知