FREE BIKER 67 wrote:TIME OUT ! 時間暫停 !此一篇文是在討論外交部翻譯人員在其職務上的能力與素養別倒數了! 不對,應該是要討論為什麼我們無法維護外賓總統用外語講人名,並在翻譯時保障外賓總統的話語權 ... ?
亞利安星人 wrote:我以前辦活動口譯都要先對過稿、現場錄音,敢亂搞的就是錄音翻譯拿出來比對錯太離譜的減價驗收。.(恕刪) 那這一次翻譯人員像尚書大人一樣這麼機伶應該可以加價20%或是以後獨攬翻譯標案了